Выбрать главу

— Эти два зеркала привезла из Чанъаня почти двести лет назад китайская принцесса, которая вышла замуж за царя Наньчжао. Мой сын начал их с некоторых пор бояться. Глядя в зеркало, он видит свое отражение. И не одно, а сразу два. И это его пугает. Но он не может не заглянуть в зеркала. В последнее время всякий раз, когда в них смотрит, его отражение выступает из зеркала, встает перед ним, а затем исчезает в дымке. Если же он встает между двумя зеркалами, отражения множатся и их не сосчитать. И это его тоже страшит. Но он не может не смотреть в них. Повелитель постоянно избегает меня и целые дни проводит в этой комнате перед зеркалами, следя за тем, как безумствует его зеркальный собеседник.

Когда императрица закончила свою речь, принц сразу же задал ей вопрос:

— Кто такой учитель Фуцзю, за которого принимает меня его высочество?

— Когда мой сын несколько лет назад жил в Чэнду, он встретился с даосом по имени Фуцзю. Принц верит, что если позвать его, чтобы отполировать зеркало, то тени перестанут множиться.

Когда она договорила, лежащий в обмороке царь потихоньку пришел в себя и приподнялся. Заметив сброшенные покрывала, он подошел к зеркалам.

— Учитель, посмотрите, пожалуйста. Вот мое отражение! Оно выбралось из зеркала. Смотрите: вот оно, здесь! Пропало. Ах, вот же оно! Оно следит за мной! Почему так?

Он стоял между зеркалами, и его глаза налились кровью, словно у одержимого злым духом. Размахивал руками и ногами, как марионетка. Вдовствующая императрица не могла вынести этого зрелища и повернулась к принцу:

— Учитель, прошу вас, сделайте что-нибудь!

Но принц все-таки не был учителем Фуцзю, поэтому плана действий не имел. Он некоторое время помолчал, наблюдая, как безумствует правитель. А затем у него появилась идея. Насколько она сулила удачу, неизвестно, но он решил попробовать. В любом случае будь что будет, подумал принц.

Он взял царя за вяло подрагивавшую руку и подтянул к себе.

— Ваше высочество, постойте здесь. Сейчас я особым образом запечатаю это зеркало. Хорошо?

Оттащив юного царя, принц сделал шаг вперед и сам встал между зеркалами. А затем смело заглянул в них. Отразится или нет? Нет, принц ничего не увидел. Как и несколько дней назад, когда он заглянул в воды озера Эрхай. Принц понял, что потерял свое отражение. Но продолжил вести себя как учитель Фуцзю:

— Смотрите, ваше высочество. В зеркале нет моего отражения. Оно запечатано.

Жадно взирая сбоку на зеркало, в котором не возникло отражение принца, царь даже раскрыл рот от удивления. Пораженный, он не мог и думать ни о чем другом.

Принц обеими руками взялся за висевшие на рамах зеркала, повернул их стеклами внутрь и сложил вместе:

— Я особым образом запечатаю отражение, и оно больше не сможет появиться в этом мире. Лишенное света, сгинет во мраке. Ваше высочество, императрица, принесите, пожалуйста, шнурок. Обвяжу им зеркала.

И когда принц связал вместе два зеркала, на бледном лице царя выступили краски и появилось давно не виданное безмятежное выражение. Властитель обернулся ко вдовствующей императрице и спокойно произнес:

— Матушка, это в самом деле учитель Фуцзю! Я так и знал.

Десять дней спустя принц вместе с Харумару ехал на лошадях вдоль реки Швели, притока Иравади, по горной дороге из Юньнани в Бирму.

После запечатывания зеркала и царь, и вдовствующая императрица Наньчжао восторгались принцем и, помиловав Харумару, позволили ему взять ее с собой. Они были очень рады, что Наньчжао посетил такой великий учитель. Правитель даже не хотел его отпускать и с сожалением говорил, что не может помочь принцу в его заветном желании добраться до Индии. Наконец он смирился с этой мыслью и предоставил принцу с Харумару пару знаменитых своей выносливостью юньнаньских лошадей, чтобы они преодолели горы и добрались до Аракана. Принц с благодарностью принял этот дар.

— Ты рада, Харумару, что тебе не отрезали уши? — сказал ей принц, сидя на лошади.

— Да, и это благодаря вам! — Харумару уже немного понимала японский язык и говорила с принцем на простые темы. Начав прислуживать, она перестала носить костюм с крыльями, но облачилась в мужскую одежду.

— Прощай, мирная страна. Прощай, страна спокойствия. Прощай, страна смерти, — тихо прошептал принц, когда они вместе с Харумару покидали Наньчжао, а перед ними блестело озеро Эрхай. Его сердце почему-то исполнилось грустью.

С давних времен горная дорога вдоль реки Швели привлекала торговцев. Она славилась видами, однако неопытный путешественник испытал бы множество трудностей в пути. В густых лесах обитали дикие животные и змеи. Могли напасть и яростные варвары. Горы в Наньчжао поднимались выше трех тысяч метров, поэтому надо было позаботиться о защите от холода. Лошади рисковали свалиться со скалы. Поэтому путешествовать здесь, как по равнине, не думая об опасностях, не получалось.