Пленительная увертюра, перенесенная из оперы-буффа «Газета» (1816), после торжественной первой темы, словно призывающей к вниманию, захватывает стремительной, искрящейся Неиссякаемым жизнелюбием музыкой. Здесь нет сколько-нибудь существенных контрастов, она вся проносится на едином дыхании, сияет ослепительным светом, завораживает совершенством мастерства.
В интродукции I акта со свойственной композитору легкостью, полетностью коротких фраз воссоздается перепалка двух сестер. Контрастна им напевная мелодия Золушки «Одинокий жил король», своей неторопливостью напоминающая балладу. В квартете Клоринды, Тисбы, Золушки и Алидоро дается меткая характеристика эгоистичных, злых сестер, сострадающей бедным Золушки и сразу оценившего ее чуткость Алидоро. Квартетом с хором завершается интродукция, передавая охватившее всех радостное возбуждение. Настоящим праздником для баса-буффо является каватина «Мое женское потомство» — портрет Маньифико. Дуэт Рамиро и Золушки построен на мелодии песни о короле, обильно украшенной пассажами и фиоритурами. Во 2-й картине эффектна каватина Дандини «Разум мой несется вскачь». Хор гостей «А теперь за стол пора садиться» напоминает тарантеллу. В финале I акта музыка гибко следует за сменой комедийных ситуаций; сольные, ансамблевые и хоровые эпизоды коротки и подвижны в соответствии с канонами буффонных финалов. Блестящими руладами насыщена партия Золушки. Ей отвечает в такой же виртуозной манере принц. В секстете выделяется затейливая по своей орнаментике партия Дандини.
II акт открывается речитативом и арией Маньифико, в которой скрыто сатирическое жало, направленное против тщеславия и жадности. В арии Рамиро «Дева рая» использованы богатейшие ресурсы бельканто. Хор вторит ему («Быстрее ветра помчит карета»). Комедийный дуэт двух басов (Дандини и Маньифико) остро характерен как в вокальных партиях, так и в композиции, в завершении которой голоса, объединившись, поют о прямо противоположном («Да, ваша милость, все изменилось» — «Все провалилось»). Живописная картина бури невелика, являясь своеобразным симфоническим интермеццо. В комедийном секстете «Завязался узел туго» вступление голосов соответствует сложной полифонической форме двойной фуги, а в итальянском тексте подчеркнуто раскатистое звучание буквы «р». Заключительное рондо преображенной Золушки-принцессы — блестящая ария примадонны, способной продемонстрировать свое высочайшее мастерство.
Вильгельм Телль
Опера в 4 актах (6 картинах)
Либретто В. Этьена де Жуи и И. Би
В и л ь г е л ь м Т е л л ь (баритон)
Г е д в и г а, его жена (меццо-сопрано)
Д ж е м м и, их сын (сопрано)
Г е с л е р, наместник австрийского императора в Швейцарии (бас)
Р у д о л ь ф Г а р р а с, его доверенное лицо (тенор)
М а т и л ь д а, герцогиня Габсбургская (сопрано)
Швейцарцы:
В а л ь т е р Ф ю р с т (бас),
М е л ь х т а л ь (бас),
А р н о л ь д, его сын (тенор),
Л е й т х о л ь д (бас)
Р ы б а к (тенор)
О х о т н и к (бас)
Крестьяне, солдаты Геслера, охотники, стрелки
Действие происходит в Швейцарии в конце XIV в.
В начале 1828 г., находясь в Париже, Россини задумал большую четырехактную оперу на французское либретто В. Этьена де Жуи (1764–1846) и И. Би (1789–1855). Характерен выбор сюжета, в котором сказались некоторые черты французской театральной культуры накануне Июльской революции 1830 г. Тема борьбы против тирании отразилась в постановках в конце 20-х гг. пьесы «Вильгельм Телль» французского драматурга Пиксерекура, оперы Гретри того же названия (1791) по трагедии Лемьера, новых переводах драмы Шиллера (1804). Замысел оперы Россини, возможно, родился не без влияния премьеры «Немой из Портичи» («Фенеллы») Обера (1828), проникнутой пафосом революционно-освободительного движения (восстание неаполитанских рыбаков в XVII в. против испанского владычества).