Выбрать главу
Музыка

«Любовный напиток» — одна из самых пленительных страниц творчества Доницетти. Она поражает щедростью мелодизма, простодушной прелестью и изяществом. В этом сочинении отчетливо прослеживается традиции оперы-буффа с ее занимательной, хотя и несложной интригой, большими речитативами, небольшими сольными номерами, разнообразными ансамблями. Простодушный Неморино, кокетливая Адина, комические Белькоре и Дулькамара обрисованы яркой, запоминающейся музыкой.

Опера открывается кратким оркестровым вступлением, в котором вслед за призывными фанфарами, возвещающими о начале представления, звучит гибкая задумчивая мелодия, вскоре рассыпающаяся в жемчужных пассажах. Ее сменяет решительная тема в маршевом движении — перед слушателями как будто проходят герои оперы.

I акт начинается оригинальной интродукцией: обрамленная хором, она содержит три каватины. Каватина Неморино «Как заря она прекрасна», характеризующая Адину, выдержана в мягких тонах. Каватина Адины «К черствой и злой Изольде любовью Тристан пылал» подчеркнуто повествовательна, интонационно скупа и лишь в конце расцвечена виртуозными пассажами. Каватина Белькоре «Раз поднес Парис красивый» предваряется маршевыми звучаниями и представляет собой остроумную смесь баркаролы и воинственных фанфар с виртуозными фиоритурами. Она переходит в заключающий интродукцию ансамбль с хором, в котором сплетаются признания Белькоре, кокетливые реплики Адины и горестные, возмущенные — Неморино. Дуэт Адины и Неморино «Если спросишь у Зефира» с пленительной гибкой мелодией, органично вплетающей в себя виртуозные пассажи, позволяет певцам показать все возможности вокальной техники. Грубоватый, в народном духе хор «Иностранец в шелка разряженный» сменяется арией Дулькамары «Больное человечество от хворей избавляя», в которой однообразные «вдалбливающие» интонации остроумно передают намерения шарлатана заставить покупателей поверить в его снадобья. Развернутый ансамблевый финал в ярких, сочных звучаниях объединяет героев, обуреваемых разнородными чувствами.

II акт открывается большой праздничной сценой мнимого обручения. «Баркарола на два голоса» Дулькамары и Алины звучит беззаботно и лукаво. В дуэте Неморино и Белькоре «Ах, стать солдатом» обаятельная лирическая распевность одного оттеняется комической скороговоркой другого. Прелестен хор девушек с солирующей Джанеттой «Ужель не выдумка». Настоящая жемчужина шарики Доницетти — романс Неморино «Взор твоих ясных нежных глаз», пленяющий искренним живым чувством, безыскусным очарованием простой, но выразительной мелодии. Ария Адины с блестящими колоратурными пассажами «Видишь, свободен снова ты» полна радости. Завершает оперу финальная ария Дулькамары с хором, в которой повторяется мелодия «Баркаролы на два голоса».

Лючия ди Ламмермур

Опера в 3 актах (7 картинах)

Либретто С Каммарано

Действующие лица

Л о р д Г е н р и Э ш т о н (баритон)

Л ю ч и я, его сестра (сопрано)

С э р Э д г а р Р а в е н с в у д (тенор)

Л о р д А р т у р Б е к л о у (тенор)

Р а й м о н д Б и д е р б е н д, воспитатель и наперсник Лючии (бас)

А л и с а, наперсница Лючии (меццо-сопрано)

Н о р м а н, начальник воинов в замке Равенсвуд (тенор)

Дамы и кавалеры, воины, слуги

Действие происходит в Шотландии в конце XVI в.

История создания

Доницетти задумал «Лючию ди Ламмермур» в мае 1835 г. Композитора привлек сюжет одного из самых мрачных романов знаменитого английского писателя Вальтера Скотта «Ламмермурская невеста», повествующего о кровавой вражде двух шотландских родов, вражде, жертвой которой становятся два юных прекрасных существа. Яркий драматизм, большая концентрация действия, сосредоточенного на немногих героях, предопределили успех его сценического воплощения. Не случайно и ранее несколько итальянских композиторов меньшего масштаба обращались к этому роману.

Опытному либреттисту С. Каммарано (1801–1852) пришлось проделать серьезную работу, и первоначальный сюжет сильно изменился. Кроме совершенно необходимых сокращений (изъятие развернутого, как всегда у В. Скотта, вступительного раздела и исторического фона), перевода повествования в диалоги, были исключены и некоторые действующие лица. Не попала в либретто леди Эштон, мать героини, гордая, властная и бессердечная виновница смерти дочери (в романе — Люси Эштон), вызывающая в памяти леди Макбет. Вместо нее и ее мужа, холодного интригана‚ спокойно допустившего сближение дочери с Эдгаром Равенсвудом (в итальянской транскрипции Эдгардо), роковую роль в судьбе героини оперы играет ее брат Генри (в итальянской транскрипции — Энрико Астон). Это собирательный образ двух братьев у В. Скотта: младшего, подростка Генри, своевольного и капризного, и старшего — грубого и эгоистичного Шолто Дугласа Эштона. В оперу не вошли колоритнейшие образы трех ведьм, которые так же, как и леди Эштон, создают в романе ощутимую перекличку с шекспировским «Макбетом». Нет и нескольких других второстепенных, но достаточно ярких персонажей, зато появились традиционные наперсник и наперсница. Наконец, с изъятием пейзажей и фольклорных мотивов ушел свойственный роману специфический шотландский колорит.