Моранцоне. Ты вовремя пришел, Ферранти Гвидо.
Гвидо. Как! Так отец мой жив?
Моранцоне
Да, жив в тебе.Ты – он своим лицом, своей походкой,Осанкой, видом, внешностью своей;Ты, верно, он и духом благородным.
Гвидо
О, расскажите об отце; я этойМинуты ждал всю жизнь.
Моранцоне
Нам должно бытьОдним.
Гвидо
Но это лучший друг мой: онПришел со мною из любви ко мне;Мы, как два брата, делим с ним все тайны.
Моранцоне
Вы этой тайны не должны делить;Пусть он уйдет.
Гвидо (к Асканио)
Друг, через час вернись.Не знает он, что зеркала любвиТакой, как наша, омрачить не можетНичто. Пока прощай.
Асканио
Не говори с ним,Есть что-то страшное в его глазах.
Гвидо (смеясь)
Нет, я уверен: он пришел сказать мне,Что я Италии великий принц,Что нас обоих дни веселья ждутНадолго! До свиданья, друг.
Асканио уходит
ТеперьВы про отца расскажете мне все?
(Садится на каменную скамью.)
Он был высок? в седле сидел он стройно?Он черен был? иль волосы егоКак красно-золотое пламя были?Имел он голос тихий? ИногдаУ первых храбрецов бывает голосИсполнен тихой музыки; иль, может,Он, как труба, гремел, внушая ужасВрагам? Он выезжал один? иль вместеС толпою слуг, в сопровожденье свиты?Порой я чувствую, что в этих жилахКровь королей стучит! Он был король?
Моранцоне
Он больше был король, чем все другие.
Гвидо (гордо)
Итак, отца вы видели последний.Что ж, над людьми высоко он стоял?
Моранцоне
Да, над людьми высоко он стоял
(подходит к Гвидо и кладет свою руку ему на плечо)
На красном эшафоте, где палачЖдал с топором его.
Гвидо (вскакивая)
Кто ты, ужасный,Как некий ворон иль как филин ночи,Восставший из могилы с страшной вестью?
Моранцоне
Меня зовут здесь графом Моранцоне,Владельцем замка на пустой скале;Есть у меня миль пять земли бесплоднойИ нищих шесть служителей. Но был яИз самых знатных в Парме; больше: былиДрузьями мы с твоим отцом.
Гвидо (схватывая его за руку)
СкажитеВсе!
Моранцоне
Герцога великого ЛоренцоТы сын. Он властелином в Парме былИ графом всей Ломбардии прекраснойДо самых стен Флоренции, но таЕму платила дань.
Гвидо
А как он умер?
Моранцоне
Узнаешь все. То было в дни войны.(О благородный лев! Не мог снестиВ Италии он никакой неправды!)Цвет лучший рыцарства повел он противКлятвопреступника из Римини,Джованни Малатесты – будь он проклят!Но был коварно завлечен в засадуИ, как злодей, как человек безродный,Казнен на эшафоте всенародно.
Гвидо (хватаясь за кинжал)
И Малатеста жив?
Моранцоне
Он умер.
Гвидо
Умер?О, если б ты, не медлящая смерть,Могла еще немного подождать,Твой долг свершил бы я!
Моранцоне
Еще не поздно!Тот, кем отец твой продан, жив еще.
Гвидо
Отец был продан?
Моранцоне
Оценен, как вещь,И за назначенную цену продан.На вольном рынке был уступлен онТем, кто его считался лучшим другом,Кому он верил и кого любил,С кем братства узами был долго связан.
Гвидо
Предатель жив!
Моранцоне
Его ты сам увидишь.
Гвидо
Так жив Иуда! Хорошо же! Всю землюЯ сделаю «землею крови», ибоНа ней висеть он должен!
Моранцоне
Ты ИудойЕго зовешь? Да, как Иуда, онПредатель, – но иной он ждал награды:Не тридцать сребреников, много больше!
Гвидо
За кровь отца что ж получил он?
Моранцоне
Много…Поместья, виноградники и замки,И княжества, и земли…