Выбрать главу
Какая смелость!

Моранцоне

Все продается в Римини, и яКупил тюремщиков. Когда отец твойУзнал, что у него родился сын,Его лицо, под шлемом просияло,Как светит в море зарево огня.Взяв за руки меня, меня просил он,Чтоб я тебя взрастил его достойным,И мстителя в тебе я воспитал.

Гвидо

Вы долг исполнили. Благодарю васОт имени отца. Но как же имяПредателя?

Моранцоне

Как на отца похож ты!Я узнаю в тебе его движенья.

Гвидо

Как имя?

Моранцоне

Ты его сейчас узнаешь.Вот герцог наш со свитою придворныхСюда идет.

Гвидо

Что из того! Как имя?

Моранцоне

Не кажутся ль они тебе собраньемЛюдей достойных, честных, благородных?

Гвидо

Граф! Имя! Имя!

Входят герцог Падуанский с графом Барди, Маффио Петруччи и другими придворными.

Моранцоне (быстро)

Тот, пред кем колениЯ преклоню, и есть убийца, – помни.

Гвидо (хватается за кинжал)

Как, герцог?

Моранцоне

Руку прочь! Ужель так скороТы все забыл?

(Преклоняется перед герцогом.)

Наш благородный герцог!

Герцог

Добро пожаловать, граф Моранцоне.Давно мы в Падуе вас не видали.Близ замка вашего еще вчера мыОхотились, но называть ли замкомХолодный дом, где вы живете, четкиПеребирая, как отшельник дряхлый.

(Встречает глазами Гвидо и отступает назад.)

Кто это?

Моранцоне

Мой племянник, ваша светлость.Он в тех годах, когда пора на службу,И быть желал бы при дворе у вас.

Герцог (молча глядит на Гвидо)

Его зовут?

Моранцоне

Ферранти Гвидо.

Герцог

Родом?

Моранцоне

Он в Мантуе родился, ваша светлость.

Герцог (подходя к Гвидо)

Твой взор напоминает мне кого-то,Кого я знал… Но умер тот бездетным.Ты честен ли? И если да, то честностьНе расточай, но для себя храни.Здесь в Падуе все думают, что честностьЛишь хвастовство; она не в моде. ВидишьСиньоров этих?

Барди (в сторону)

В нас стрелой он метит.

Герцог

Любой из них свою имеет цену,Все продаются, но, сказать по правде,Иные слишком дорожатся.

Барди (в сторону)

Мило!

Герцог

Итак: нам честности не надо. ТакжеНе очень любим мы оригинальность,Хотя в наш глупый век едва ль не тотОригинальней всех, кто смеет мыслитьИ возбуждает тем насмешки черни.А что до черни, презирай ее,Как я. Толпы восторг минутный мнеСмешон, и одного лишь оскорбленьяЯ не испытывал: любви народа.

Маффио (в сторону)

А ненависти вдоволь испытал ты.

Герцог

Благоразумен будь; не торописьС поступками: подумав дважды, действуй;Решенье первое всегда прекрасно.

Гвидо (в сторону)

Из уст его не жаба ль брызжет ядом!

Герцог

И постарайся завести врагов:Иначе свет тебя сочтет ничтожным.Враги доказывают нашу силу,Но в маске дружбы каждого встречай,Пока его в свои, не схватишь когти:Тогда души его.

Гвидо (в сторону)

Философ мудрый!Не для себя ли роешь ты могилу?

Моранцоне (к Гвидо)

Запомнил?

Гвидо

Будь спокоен.

Герцог

И не будьРазборчив слишком. Чистая рука,Когда пуста, имеет вид печальный.И если хочешь львиной доли в жизни,Оденься в лисью шкуру – подойдетОна тебе, как всякому подходит.

Гвидо

Я все запомню, ваша светлость.

Герцог

Дельно.Я не хочу быть окружен глупцами,Что жизни золото долями весят,Дрожат, колеблются – и все же терпятЛишь неудачи… Неудача – вотЕдиный грех, я в коем неповинен!Вокруг меня мужчины быть должны.А что до совести, то это – слово,Что трусость написала на щите,Бежав из битвы. Понял?