Нет, я передумал.Здесь у окна, как верная жена,Должны вы ждать, пока мы не вернемся,И грустно думайте о том, что можетНесчастие с супругом приключиться.Синьоры, в путь! Волнуются собаки,А я покорностью жены взволнован.Где Гвидо?
Маффио
Целый час, как, ваша светлость,Его нигде не видно.
Герцог
Ничего.Его довольно я еще увижу.А вы, синьора, сели бы за прялку.К семейным добродетелям я склонен,Синьоры, если вижу их – в других.
(Уходит со свитой.)
Герцогиня
Я чувствую, что звезды мне враждебны.Сегодня ночью, как уснет супруг мой,Я брошусь на кинжал и все покончу.Мое окаменело сердце; толькоКинжала сталь его сумеет тронуть.Пусть лезвие отыщет в сердце имя,Там скрытое. Да, этой ночью герцогСо мной развод получит… Но и онВедь может умереть; он очень стар.Что, если он умрет сегодня ночью?Еще вчера его рука немела,А многих убивает паралич…Бывают лихорадки, и удушьяИ разные болезни стариков…Нет, нет, он не умрет, он слишком грешен.Достойный умирает слишком рано,Все люди чести умирают; он же,Как прокаженный, между них живетПозорной жизнью; матери и дети,Все умирают, но не герцог: слишкомОн грешен! Почему бессмертен грехИ смертна доблесть? Или тем он жив,Что для других смертельно, как живутГниеньем ядовитые цветы?Нет, Бог не может этого терпеть!И все же герцог жив: он слишком грешен.Пусть я умру одна; пусть нынче ночьюЛюбовником мне будет смерть, могилаПриютом тайных наслаждений! Что же!Весь мир – большое кладбище, и в каждомСкрыт, как в гробу, его скелет!
Входит Моранцоне, одетый во все черное, проходит в глубине сцены, беспокойно оглядываясь кругом.
Моранцоне
Где Гвидо?Нигде его не нахожу я.
Герцогиня (замечая его)
Боже!Ты, значит, отнял у меня любовь!
Моранцоне (с радостным взором)
Как? Он покинул вас?
Герцогиня
Ты это знаешь?Отдай его мне! Говорю: отдай!Иль на куски тебя я разорвуИ к виселице голову прибью,Чтоб вороны твой обглодали череп!О, безопасней перед львицей стать,Чем между мною и моей любовью.
(С возрастающей страстью.)
Отдай его назад! Нет, ты не знаешь,Как я его люблю! Еще сейчасОн на коленях предо мной стоял,Вот здесь стоял и на меня смотрел;Мне руки целовал и в уши мнеНашептывал он сказку о любвиСтоль нежную, что птицы все замолкли!Отдай его назад мне!
Моранцоне
Он, синьора,Не любит вас.
Герцогиня
Чума на твой язык!Отдай его!
Моранцоне
Его не видеть вамНи в эту ночь, ни больше никогда.ГерцогиняНо кто же ты?
Моранцоне
Мне имя – мщенье!
(Уходит.)
Герцогиня
Мщенье?Я в жизни не обидела ребенка.Так почему ж ко мне стучится мщенье!Не все ли мне равно? С ним рядом – смертьПуть дымным факелом мне озаряет!Ты людям ненавистна, смерть, но будешьСо мною ты нежней, чем мой любовник!Пошли скорее вестников своих,Поторопи коней ленивых дня,Пусть ночь, твоя сестра, взойдет скорееИ мир весь в траур облечет. Пусть филин,Служитель твой, с угрюмой башни стонет,И воют жабы, и мышей летучих,Рабынь проклятых грозной Прозерпины,Шуршат во мраке сумрачные крылья!В горах безвестных вырви мандрагорыИ прикажи им петь! Вели кротуХолодную постель в земле мне вырыть,Чтоб нынче мне уснуть в твоих объятьях!
Занавес.
Действие третье
Широкая галерея в герцогском дворце; в окно (слева) открывается вид на Падую в лунном свете; лестница (справа) ведет к двери с портьерой алого бархата, по которой золотом вышит герцогский герб; на нижней ступени лестницы сидит фигура, закрытая черным плащом; вестибюль освещается железным треножником, наполненным горящей паклей; снаружи то гром, то молния; глубокая ночь.
Гвидо (влезает в окно)
Растет гроза; как лестница качалась!Казалось, ветер оборвет веревки!
(Смотрит на город.)
О Боже, что за ночь! Гром в небесах,И молнии летают с башни к башнеПо городу, а бедные домаДрожат и клонятся при каждой вспышкеНа узких улицах…