(Переходит через сцену к подножию лестницы.)
Но кто же ты,Сидящий здесь, как у порога смерти,Чтоб душу грешную схватить?
Молчание.
Ответь же!Иль ты не можешь говорить? Иль буряСковала холодом язык твой?
Фигура встает и снимает маску.
Моранцоне
ГвидоФерранти, твой отец ликует нынче.
Гвидо (смущенно)
Как, это вы?
Моранцоне
Я долго ждал тебя.
Гвидо (глядя в сторону)
Я вас не ждал, но вам я очень рад.Я вам скажу, что я намерен сделать.
Моранцоне
Сначала выслушай, что я придумал.Поставил у ворот, ведущих в Парму,Я лошадей: когда свой долг свершишь ты,Мы тотчас же ускачем; завтра ночью…
Гвидо
Тому не быть.
Моранцоне
Нет, это будет!
Гвидо
Граф!Я герцога решил не убивать.
Моранцоне
Я, верно, не расслышал. Повтори.Года мой слух ослабили, я стар.Что ты сказал? Что, ты своим кинжаломОтмстишь убийство своего отца?Не так ли?
Гвидо
Нет, я повторяю, граф,Что герцога решил не убивать.
Моранцоне
Не может быть; мне чувства лгут; быть может,Твои слова доходят искаженно.
Гвидо
Вы верно слышали: я не убью.
Моранцоне
А как же клятва, о изменник, клятва!
Гвидо
Решился я нарушить эту клятву.
Моранцоне
А что ж убийца твоего отца?
Гвидо
Вы думаете, будет рад отец,Увидя на руках моих кровь старца?
Моранцоне
Он будет ликовать.
Гвидо
Нет, я не верю,Иначе думают на свете том:Отмщенье мне, и аз воздам.
Моранцоне
Но тыОрудие отмщенья.
Гвидо
Не орудьемКарает Бог, но правою десницей.Я не убью.
Моранцоне
Зачем же ты пришел?
Гвидо
Я в спальню герцога решил пробраться,И спящему я положу на грудьКинжал с письмом; когда проснется, онУзнает, в чьих руках он был и кемБыл пощажен. Вот доблестная месть,Иной я не хочу.
Моранцоне
Ты не убьешь?
Гвидо
Нет.
Моранцоне
Недостойный сын великих предков!Ты терпишь, чтобы тот, кем был отец твойПостыдно продан, – жил!
Гвидо
Не вы ли мнеУбить его на рынке помешалиВ тот первый день?
Моранцоне
Тогда не время было,Оно пришло, а ты теперь, как дева,Лепечешь о прощенье!
Гвидо
Нет, о мести.Ее свершит сын моего отца.
Моранцоне
Ты – трус. Бери кинжал, ступай немедляВ ту комнату и герцогское сердцеМне принеси. Когда он будет мертв,Ты будешь вправе рассуждать о мести.
Гвидо
Вас заклинаю честью и любовьюК отцу покойному, ответьте, граф:Ужели мог бы мой отец достойный,Отважный рыцарь, благородный воин,Прокрасться ночью в спальню, словно вор,И спящего зарезать старика,Хотя б он был им оскорблен: ответьте!
Моранцоне (после некоторого колебания)
Ты клятву дал! Исполнить должно клятву.Дитя! Ты думаешь, что я не знаюТвоих сношений с герцогиней!
Гвидо
Лжец,Молчи! Не так чиста луна на небе,Не так безгрешны звезды!
Моранцоне
Все ж – ты любишь.Не знаешь ты, что женская любовьИгрушка в жизни.
Гвидо
Для тебя, быть может:В твоих, старик, бессильных жилах кровьЕдва стучит; твои глаза слезятся,И в них войти не может красота,Усталый слух твой чуткость потерял,И для него нема певучесть слов.Ты говоришь: любовь! Ее не знал ты.
Моранцоне
О, было время, при луне блуждал я.Я клялся жить для ласк и поцелуев,Я клялся, что умру, и вот не умер.В плохих стихах я пел любовь – о, плохо!Но все ж как все влюбленные. ИзведалЯ боль разлуки и разгула буйство…В конце концов мы – звери, а любовьПод громким именем – простая страсть.