Выбрать главу

(Переходит через сцену к подножию лестницы.)

Но кто же ты,Сидящий здесь, как у порога смерти,Чтоб душу грешную схватить?

Молчание.

Ответь же!Иль ты не можешь говорить? Иль буряСковала холодом язык твой?

Фигура встает и снимает маску.

Моранцоне

ГвидоФерранти, твой отец ликует нынче.

Гвидо (смущенно)

Как, это вы?

Моранцоне

Я долго ждал тебя.

Гвидо (глядя в сторону)

Я вас не ждал, но вам я очень рад.Я вам скажу, что я намерен сделать.

Моранцоне

Сначала выслушай, что я придумал.Поставил у ворот, ведущих в Парму,Я лошадей: когда свой долг свершишь ты,Мы тотчас же ускачем; завтра ночью…

Гвидо

Тому не быть.

Моранцоне

Нет, это будет!

Гвидо

Граф!Я герцога решил не убивать.

Моранцоне

Я, верно, не расслышал. Повтори.Года мой слух ослабили, я стар.Что ты сказал? Что, ты своим кинжаломОтмстишь убийство своего отца?Не так ли?

Гвидо

Нет, я повторяю, граф,Что герцога решил не убивать.

Моранцоне

Не может быть; мне чувства лгут; быть может,Твои слова доходят искаженно.

Гвидо

Вы верно слышали: я не убью.

Моранцоне

А как же клятва, о изменник, клятва!

Гвидо

Решился я нарушить эту клятву.

Моранцоне

А что ж убийца твоего отца?

Гвидо

Вы думаете, будет рад отец,Увидя на руках моих кровь старца?

Моранцоне

Он будет ликовать.

Гвидо

Нет, я не верю,Иначе думают на свете том:Отмщенье мне, и аз воздам.

Моранцоне

Но тыОрудие отмщенья.

Гвидо

Не орудьемКарает Бог, но правою десницей.Я не убью.

Моранцоне

Зачем же ты пришел?

Гвидо

Я в спальню герцога решил пробраться,И спящему я положу на грудьКинжал с письмом; когда проснется, онУзнает, в чьих руках он был и кемБыл пощажен. Вот доблестная месть,Иной я не хочу.

Моранцоне

Ты не убьешь?

Гвидо

Нет.

Моранцоне

Недостойный сын великих предков!Ты терпишь, чтобы тот, кем был отец твойПостыдно продан, – жил!

Гвидо

Не вы ли мнеУбить его на рынке помешалиВ тот первый день?

Моранцоне

Тогда не время было,Оно пришло, а ты теперь, как дева,Лепечешь о прощенье!

Гвидо

Нет, о мести.Ее свершит сын моего отца.

Моранцоне

Ты – трус. Бери кинжал, ступай немедляВ ту комнату и герцогское сердцеМне принеси. Когда он будет мертв,Ты будешь вправе рассуждать о мести.

Гвидо

Вас заклинаю честью и любовьюК отцу покойному, ответьте, граф:Ужели мог бы мой отец достойный,Отважный рыцарь, благородный воин,Прокрасться ночью в спальню, словно вор,И спящего зарезать старика,Хотя б он был им оскорблен: ответьте!

Моранцоне (после некоторого колебания)

Ты клятву дал! Исполнить должно клятву.Дитя! Ты думаешь, что я не знаюТвоих сношений с герцогиней!

Гвидо

Лжец,Молчи! Не так чиста луна на небе,Не так безгрешны звезды!

Моранцоне

Все ж – ты любишь.Не знаешь ты, что женская любовьИгрушка в жизни.

Гвидо

Для тебя, быть может:В твоих, старик, бессильных жилах кровьЕдва стучит; твои глаза слезятся,И в них войти не может красота,Усталый слух твой чуткость потерял,И для него нема певучесть слов.Ты говоришь: любовь! Ее не знал ты.

Моранцоне

О, было время, при луне блуждал я.Я клялся жить для ласк и поцелуев,Я клялся, что умру, и вот не умер.В плохих стихах я пел любовь – о, плохо!Но все ж как все влюбленные. ИзведалЯ боль разлуки и разгула буйство…В конце концов мы – звери, а любовьПод громким именем – простая страсть.