Выбрать главу

(Макдуф уходит).

Ленокс

Король сегодняОставит нас?

Макбет

Да… то есть, он хотел.

Ленокс

Ночь бурная была; над нашей спальнейСнесло трубу; по воздуху носилисьУнылый вопль и смертное хрипенье;Ужасный голос предрекал войну,Пожар и смуты. Филин, верный спутникВремен злосчастных, прокричал всю ночь.Земля, как говорят, дрожала.

Макбет

Да,Ночь бурная была.

Ленокс

Я не припомнюПодобной ей.

Макдуф возвращается.

Макдуф

О, ужас! ужас! Сердцу не постичь,Словам не выразить!

Макбет и Ленокс

Что? что такое?

Макдуф

Злодейства образец! Убийца-татьВломился в храм и из священных сводовПохитил жизнь.

Макбет

Что говоришь ты? жизнь?

Ленокс

Ты разумеешь короля?

Макдуф

Идите!Там Горго новая вас ослепит.Нет, я не выскажу; взгляните сами —У вас отнимется язык. Вставайте!

(Макбет и Ленокс уходят).

Ударьте в колокол! Измена! Банко!Малькольм и Дональбайн! проснитесь!Покиньте сон – к чему эмблема смерти?Здесь налицо она сама. Вставайте!Вот образ страшного суда! Малькольм!Сюда! как тень, возникшая из гроба,Приди, взгляни на ужас гробовой!

(Бьют в набат).

Входит леди Макбет.

Леди Макбет

Что за тревога? Что за звон зловещийВсех спящих в замке разбудил? скажите!

Макдуф

Не вам внимать моим словам, о леди!Для слуха женского их звуки – смерть.

Входит Банко.

Макдуф

О, Банко! Банко! наш король убит!

Леди Макбет

О, Боже, в нашем доме!

Банко

Все равно,Где б ни было, жестоко слишком! Макдуф!Любезный Дуфф! скажи, что ты ошибся!

Входят Макбет и Ленокс.

Макбет

Умри я час тому назад, не дальше, —Я жил бы счастливо. Теперь вся смертность —Игрушка, вздор! Скончались честь и милость,Елей пролит, разбита чаша жизни,Нам черепки презренные остались —Для хвастовства!

Входят Малькольм и Дональбайн.

Дональбайн

Что здесь случилось? С кем?

Макбет

С тобой – и ты не знаешь! Высох ключТвоей крови, и высох в самых недрах.

Макдуф

Отец твой, Дональбайн, убит.

Малькольм

О! кем?

Ленокс

Придворными, что спали вместе с ним.Лицо и руки их в крови; при нихЛежали неотертые кинжалы;Их взор был дик и исступлен; никтоИм не решился бы доверить жизнь.

Макбет

Теперь досадно мне, что я убил ихВ порыве ярости.

Макдуф

Зачем же сделал?

Макбет

Кто может быть горяч и хладнокровен,Умен и глуп в одно и то же время?Никто. Любовь во мне заговорила,И рассуждать я опоздал. Пред намиЛежал Дункан; на серебристом телеСтруилась лентой золотая кровь;Из ран как будто порывался демонРазрушить мир, чтоб он погиб с Дунканом.Вдали – убийцы, и на них алелаИх обличительница-кровь. О! кто же,В чьем сердце есть отвага и любовь,Своей любви не доказал бы делом?

Леди Макбет (падая в обморок)

Ах! помогите!

Макдуф

Поддержите леди.

Малькольм (тихо Дональбайну)

A мы молчим!Нам горе ближе всех.

Дональбайн (тихо Малькольму)

Что говорить, когда судьба в засадеГотова выскочить и нас убить?Пойдем скорей; слезам еще не время.

Малькольм (тихо)

Да, горько на душе, a слов не сыщешь.Банко. Смотрите, господа, за леди.

(Леди Макбет уносят).

Здесь холодно; пойдем, набросим платьеНа нашу бренность и сойдемся вновь.Такой кровавый беспримерный случайМы постараемся разоблачить.На сердце страх, догадки нас тревожат…Но длань Всевидящего надо мной —И я клянусь: цареубийца подлыйИ черный замысел его найдутВо мне жестокого врага!

Макдуф