3-й убийца
Постой!Я слышу топот лошадей.
Банко (за сценой)
Огня!Эй, посветите!
2-й убийца
Это он! Другие,Которых нам не надобно, уж в замке.
1-й убийца
Их лошадей куда‑то увели.
3-й убийца
Их поведут другой дорогой с версту.Он должен, как и все, по паркуИдти до самого дворца пешком.
Входят Банко и Флинс. Перед ними идет слуга с фонарем.
1-й убийца
Огонь!
3-й убийца
Вот он!
1-й убийца
За дело!
Банко
Ночью будет дождь.
1-й убийца
Он уж идет!
(Они нападают на Банко).
Банко
Измена! Флинс! беги!Беги, ты можешь отомстить! О, изверг!
(Он умирает. Флинс и слуга бегут).
3-й убийца
Кто погасил огонь?
1-й убийца
Что ж, разве худо?
3-й убийца
Убит один отец! Сын убежал.
2-й убийца
По лучшему-то мы и промахнулись.
1-й убийца
Пойдем, доложим, что готово.
(Уходят).
Сцена IV
Торжественная зала во дворце.
Накрыт стол. Входит Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и свита.
Макбет
Вы знаете свои места – садитесь.Душевно рады всем.
Лорды
Благодарим.
Макбет
Мы будем с вами наравне: хозяинСам должен угощать своих гостей.Хозяйка села уж на трон: мы просимНам слово ласковое подарить.
Леди Макбет
Скажите вы его: душевно радаПриветствовать друзей.
1-й убийца появляется в дверях.
Макбет
Тебе навстречуЛетят их благородные сердца.Стол занят весь; мы сядем посредине.Ну, веселей! осушим круговую!
(Подходит к убийце).
Лицо твое в крови?
Убийца
Она из Банко.
Макбет
Ей лучше на тебе, чем в нем. Совсем?
Убийца
Покончен: горло пополам. Моя работа.
Макбет
Ты лучший изо всех головорезов. НоХорош и тот, кто рассчитался с Флинсом,И если это ты, то ты единствен.
Убийца
Флинс спасся бегством, государь.
Макбет
Итак,Я болен вновь. Я был уже здоров;Как мрамор тверд и крепок, как скала,Как воздух свеж и невредим и волен!Теперь опять я связан и стеснен,И бледный страх опять ко мне прикован.Но Банко ведь наверно…
Убийца
Не проснется, —Уснул во рву. На голове зияютПятнадцать ран – слабейшая смертельна.
Макбет
Благодарю. Так старый змий задавлен,А червь ушел – и будет ядовит,Как зубы вырастут. Теперь ступай.Доскажешь завтра.
(Убийца уходит).
Леди Макбет
Вы гостей забыли.Без добрых слов хозяина им скучно,И пир похож на купленный обед.Чтоб есть – покойней оставаться дома;В гостях мы ждем радушную беседуИ ласковость, – без них невкусен стол.
Макбет
Да, правда, милый друг! Прошу вас кушать.Желаю веселиться на здоровье.
Ленокс
Угодно сесть вам, государь?
Дух Банко является на Макбетовом месте.
Макбет
Будь с нами здесь наш благородный Банко,Здесь был бы собран королевства цвет.Дай Бог, чтоб с ним чего бы не случилось;Пусть лучше пожурим его за леность.
Росс
Он слово данное забыл. Угодно льВам сделать честь присесть к нам, государь?
Макбет
Стол полон!
Ленокс
Вот еще есть место.
Макбет
Где?
Ленокс
Здесь, государь… Что с вами?
Макбет
Кто это сделал, лорды?
Лорды
Что такое?
Макбет
Меня ты в этом уличить не можешь:К чему кивать мне головой кровавой?