Росс
Король наш болен. Встанем, господа!
Леди Макбет
Сидите, добрые друзья. С ним это часто,И с детских лет. Прошу вас, не вставайте!Припадок мимолетен: две минуты —И он прошел. Оставьте, не смотрите!Он только пуще раздражен от взглядов.Не обращайте на него вниманьяИ кушайте.
(Макбету)
И ты мужчина!
Макбет
Да,И смелый; я могу смотреть на то,Пред чем сам дьявол побледнел бы.
Леди Макбет
Так!Вот призраки ребяческого страха —Тот тень – кинжал, что вел тебя к Дункану!Признаться надо, эта дрожь и взгляды,Пародия на истинный испуг,Прекрасны были бы у камелька,Под говор сказки, на лице старух.Стыдись! Как искажаешь ты лицо!И из чего? Что испугало? Стул!
Макбет
Но посмотри! туда! туда! Что скажешь?Что мне до этого? Когда ты можешьКивать мне головой, так говори!Земля отвергла мертвецов! могилыИх шлют назад – так пусть орлов утробыГробами будут для людей!
Леди Макбет
Возможно льТак оробеть?
(Дух исчезает).
Макбет
Он был передо мною —Клянусь тебе!
Леди Макбет
Стыдись!
Макбет
Кровь проливалиУже давно, когда еще законНе охранял общественного мира,Да и потом убийства совершались;О них и слышать тяжело. Но встарь,Когда из черепа был выбит мозг,Со смертью смертного кончалось все.Теперь встают они, хоть двадцать ранРассекли голову, и занимаютМеста живых – вот что непостижимо!Непостижимее цареубийства.
Леди Макбет
Вас гости ждут.
Макбет
Ах, виноват, забылся!Не удивляйтесь мне, друзья: я болен;Припадки странные, но это вздор;Домашние давно к тому привыкли.Что ж, выпьем за всеобщее здоровье!Потом я сяду. Эй! вина!
(Слуге, который наливает вино).
Полней!Я пью за здравие всего столаИ Банко, друга моего. Как жаль,Что с нами нет его! Его здоровьеИ всех любезных нам гостей!
Дух является на том же месте.
Лорды
Вам тоже.
Макбет
Исчезни! Прочь! Пусть гроб тебя укроет!Твой череп пуст, и кровь охолодела!В твоих сверкающих глазах нет зренья!
Леди Макбет
Не удивляйтесь: это с ним нередко.Мне только жаль, что вечер наш расстроен.
Макбет
На все, что может человек, готов я,Явись мне грозным, разъяренным львом,Гирканским тигром, северным медведем,Явись, чем хочешь ты – и я не дрогну.Воскресни вновь и вызови в пустынюНа смертный бой меня – не откажусь,И если в страхе отступлю на шаг,Зови меня игрушкою девчонки!Прочь, тень ужасная! Прочь, ложный призрак!
(Дух исчезает).
Исчез. Я снова муж… Не беспокойтесь.
Леди Макбет
Ты все веселье разогнал; наш праздникНарушен недугом твоим. Ты странен.
Макбет
Но эта тень не тень от летней тучки,И как ей странностью не поразить?Не знаю, верить ли своим глазам:Ты смотришь на подобное виденье,И кровь играет на твоем лице,Тогда как я от ужаса бледнею.
Росс
Что за виденье, государь?
Леди Макбет
Молчите;Вы видите, ему от часу хуже;Он вдвое горячится от вопросов.Расстанемся! Прощайте, доброй ночи.
Ленокс
Покойной ночи. Лучшего здоровьяЕго величеству!
Леди Макбет
Прощайте, лорды.
(Лорды и свита уходят).
Макбет
Он хочет крови: кровь за кровь. Случалось,Что камни двигались, и излеталоЖивое слово из дерев; гадательНе раз отгадывал посредством птицУбийц непроницаемые тайны.Который час?
Леди Макбет
Почти уже светает.
Макбет
И Макдуф, говоришь ты, отказалсяПридти на праздник наш?
Леди Макбет
Ты звал его?
Макбет
Ответ его узнал я стороною.Пошлю еще. У всех без исключеньяЯ содержу шпионов на мой счет.С рассветом я пойду к волшебным сестрам:Пусть погадают мне еще; я всеХочу узнать, не разбирая средств,И всем пожертвую для нашей пользы.Я так глубоко погрузился в кровь,Что, все равно, не стоит возвращаться —Плыву вперед… Я кое-что задумал,И быстро надо нанести удар;Тут думать нечего.