Выбрать главу

Входит Сейтон.

Сейтон

Здесь, государь.

Макбет

Что нового?

Сейтон

Все оказалось правдой,О чем докладывали, государь.

Макбет

Так я дерусь, пока мне не обрубятВсе мышцы с остова. Подать мне панцирь!

Сейтон

Еще успеете.

Макбет

Подать, я говорю!Пошли за вал еще кавалеристов —И вешать всех, кто только заикнетсяО страхе пред врагом. Подай мне панцирь!A что твоя больная, доктор?

Доктор

СтраждетПод гнетом мрачных и тяжелых грез.

Макбет

Ну, что же? вылечи ее. Иль тыБольной души не можешь исцелить?Не может грусть из сердца вырвать с корнем,Изгладить врезанную в мозг заботуИ сладким, усыпляющим лекарствомОчистить грудь от ядовитой дряни?

Доктор

От этих недугов я не лечу.Пусть сам больной отыскивает средства.

Макбет

Так брось же псам твои лекарства – что в них?Подай мне шлем! где меч мой? Дай… не надо…Все таны, доктор, от меня бегут…Скорее, Сейтон!.. Если бы ты могУзнать болезнь моих владений, доктор,И возвратить им крепость прежних лет,Я эхо пробудил бы славою твоей…Прими, я говорю… Какие травы,Какие корни, порошки, пилюлиИзбавят нас от англичан? Ты слышал?

Доктор

Я вижу, государь, приготовленьяДля встречи их.

Макбет

На, отнеси за мною.Пока не тронулся Бирнамский лес —Все вздор; ни яд, ни меч мне не опасны.

(Уходит).

Доктор

Дай только Бог уйти из Донзинана,За горы золота не возвращусь.

(Уходит).

Сцена IV

Поле недалеко от Донзинана. Вдали виден лес.

Входят Малькольм, Сивард, сын его, Макдуф, Ментет, Катнесс, Ангус, Ленокс и Росс.

За ними идет войско с барабанным боем и распущенными знаменами.

Малькольм

Итак, друзья, мы можем утешаться,Что близок час, когда под мирной кровлейНачнем мы жизнь, свободную от страха.

Ментет

В том нет сомненья.

Сивард

Что это за лес?

Ментет

Бирнамский лес.

Малькольм

Пусть каждый из солдатОтрубит ветвь; под тенью их мы скроемЧисло людей – и враг наш ошибется.

Солдат

Слушаю.

Сивард

Мы слышим, что тиран, надежды полный,Засел в стенах и ждет осады замка.

Малькольм

Да, Донзинан – его оплот последний.Все отложились от него: вельможаИ бедный раб бегут, нашедши случай;A кто остался поневоле с ним,Тот сердцем далеко.

Макдуф

Дождемся следствий, —Они рассудят лучше слов. Вперед!

Сивард

Идемте! Дело разрешит вопрос.Надежда слов – пустой, неверный призрак;Удар меча ее осуществит.Идем.

(Уходят).

Сцена V

Донзинан. Двор внутри замка.

Входят Макбет, Сейтон и солдаты со знаменами и барабанным боем.

Макбет

Знамена выставить на укрепленьях!Отвсюду слышен крик: «идут! идут!»Мой замок крепок: пусть ведут осаду —Она смешна. Под этими стенамиДождутся голода или чумы!Не будь у них так много наших танов,Я встретил бы гостей лицом к лицуИ с честью проводил бы их домой.

(Из замка слышен крик женщин).

Что там за крик?

Сейтон

Как будто женский вопль.

(Уходит).

Макбет

Я позабыл почти, что значит страх.A было время – замирали чувстваПри крике филина; от страшных сказокВставали волосы на голове,Как будто в них дышала жизнь! Я сыт;Всех ужасов полна моя душа —И трепетать я не могу.

Сейтон возвращается.

Макбет

Ну, что там?

Сейтон

Ее величество скончалась, государь.

Макбет

Она могла бы умереть и позже;Всегда б придти поспела эта весть…Да! завтра, завтра – и все то же завтраСкользит невидимо со дня на деньИ по складам отсчитывает время;A все вчера глупцам лишь озарялиДорогу в гроб. Так догорай, огарок!Что жизнь? – тень мимолетная, фигляр,Неистово шумящий на помостеИ через час забытый всеми: сказкаВ устах глупца, богатая словамиИ звоном фраз, но нищая значеньем!