Раймонд (указывая на образ в часовне)
Не верю я; не козни сатаны,А чудотворный лик Пречистой ДевыЕе всегда приводит в это место.
Тибо
Нет, нет! И сны и страшные виденьяМеня, мой друг, тревожат не напрасно:Три ночи я все вижу, будто в РеймсеОна сидит на королевском троне;Семь ярких звезд венцом на голове;В ее руке какой-то чудный скипетр,И из него три белые лилеи,И я – ее отец – и обе сестры,И герцоги, и графы, и прелаты,И сам король пред нею на коленях!..Моей ли хижине такая слава?Нет, это не к добру; то знак паденья;Иносказательно мне этот сонЕе души изобразил надменность;Убожества она стыдится; БогЕй даровал богатство красоты,Ее щедрей всех наших поселянокБлагословил чудесными дарами…И гордость грешная зашла к ней в душу;А гордостью и ангелы погибли,И ею враг в свои нас ловит сети.
Раймонд
Но кто ж скромней, кто непорочней в нравахТвоей смиренной Иоанны? СтаршимСестрам она с веселым сердцем служит;В селе у нас она всех выше… правда!Но где найдешь работницу прилежней?Бывал ли ей и низкий труд противен?Ты видишь, под ее рукой чудесноТвои стада и жатвы процветают;На все, к чему она коснется, сходитНепостижимое благословенье.
Тибо
Непостижимое… так, правда! УжасОбъемлет при таком благословенье.Ни слова; я молчу, молчать мне должно…Мне ль вызывать на суд свое дитя?Могу лишь остеречь; могу молиться;Но остеречь мой долг… Оставь сей дуб;Не будь одна; не рой кореньев в полночь;Не составляй из сока их питьяИ не черти в песке волшебных знаков.Нам в области духов легко проникнуть;Нас ждут они и молча стерегутИ, тихо внемля, в бурях вылетают.Не будь одна: в пустыне искусительПеред самим создателем явился.
Явление третье
Бертранд входит с шлемом в руках.
Раймонд
Молчи, идет Бертранд; он возвратилсяИз города. Но что несет он?
Бертранд
ВыДивитесь, что с таким добром я к вамЯвляюсь?
Тибо
Подлинно; откуда взялТы этот шлем? На что знак бед и смертиПринес ты к нам в жилище тишины?
Иоанна, которая до сих пор не принимала никакого участия в том, что вокруг нее происходило, становится внимательнее и подходит ближе.
Бертранд
И сам едва могу я объяснить,Как мне достался он. Я покупалЖелезные изделья в Вокулёре;На площади толпилась тьма народа —Вкруг беглецов, лишь только прибежавшихС недоброю из Орлеана вестью;Весь город был в волненье; сквозь толпуС усилием я продирался… вдругЦыганка смуглая со мной столкнулась;В руках у ней был этот шлем; она,Пронзительно в глаза мне посмотрев,Сказала: «Ты, я знаю, ищешь шлема;Вот шлем, недорогой, возьми». – «На что?» —Я отвечал ей. – «К латникам пойди;Я земледелец, мне нет нужды в шлеме».Но я никак не мог отговориться.«Возьми, возьми! – она одно твердила. —Теперь для головы стальная кровляПриютнее всех каменных палат».И так из улицы одной в другуюОна за мной гналася с этим шлемом.Я посмотрел: он был красив и светел;Был рыцарской достоин головы;Я взял его, чтоб ближе разглядеть;Но между тем, как я стоял в сомненье,Она из глаз моих, как сон, пропала:Ее толпой народа унесло…И этот шлем в моих руках остался.
Иоанна (ухватясь за него поспешно)
Отдай мне шлем.
Бертранд
На что? Такой нарядНе девичьей назначен голове.
Иоанна (вырывая шлем)
Отдай, он мой и мне принадлежит.
Тибо
Иоанна, что с тобой?
Раймонд
Оставь ее;В ней мужеством наполнена душа,И ей убор воинственный приличен.Ты помнишь сам, как прошлого веснойОна в горах здесь волка одолела,Ужасного для стад и пастухов.Одна, одна, душою львица, деваЧудовище сразила и ягненкаИсторгнула из челюстей кровавых.Чью б голову сей шлем ни украшал,Но ей приличней он.
Тибо
Бертранд, какаяБеда еще случилась? Что сказалиБежавшие из Орлеана?
Бертранд
Боже,Помилуй короля и наш народ!Мы в двух больших сражениях разбиты;Враги в средине Франции; все взятоДо самых берегов Луары; войскаСо всех сторон сошлись под Орлеан,И страшная осада началася.