Лионель (смотря на них, про себя)
Надежен мир, подписанный мегерой!
Королева
В сраженье мы разбиты, полководцы,И счастье не за нас; но бодрость нашуСразит ли неуспех? Пускай дофинОтчаялся в защите неба, адВ сообщники зовет… напрасно губитОн душу: ад его не защитит.Будь дева их вождем победоносным —За вас его разгневанная мать.
Лионель
Нет, королева, мой совет: в ПарижВам возвратиться; нам не нужно женщин.
Тальбот
Так, признаюсь, с тех пор, как в стане вы,Нам ни на что благословенья нет.
Герцог
Подите; вам при войске быть не должно;На вас глядит неблагосклонно ратник.
Королева (смотря на каждого с изумлением)
И ты за них! И ты к неблагодарным,Филипп, пристал ругаться надо мной!
Герцог
Нет, королева, рать теряет бодрость;Противно ей за вас идти в сраженье.
Королева
Возможно ль? Вас едва я примирила —И вы меня согласны уж отречься.
Тальбот
Мадам, уйдите! Мы не побоимсяИ чорта, если только вас не будет.
Королева
Но знать хочу, в союзе мы иль нет?Не за одно ль сражаемся мы дело?
Тальбот
Не за одно; мы рыцарски стоимЗа честь отечества, за наше право.
Герцог
Я за отца убийцам отомщаю;Сыновний долг вложил мне в руку меч.
Тальбот
Но, признаюсь, поступки ваши с сыномИ человечеству и божествуПротивны.
Королева
Проклят будь он в чадах чад;Над матерью своею он ругался.
Герцог
Он мстил за честь супруга и отца.
Королева
Он быть дерзнул судьей моих деяний!Он мать свою на ссылку осудил!Мне, мне его простить? Скорей погибну —Скорей, чем дать ему престол наследный…
Тальбот
Вы честь свою готовы посрамить.
Королева
Не знаете вы, слабые сердца,Что чувствует обиженная мать.Без меры я люблю и ненавижу,Чем ближе к сердцу враг – и будь он сын, —Тем ненависть моя непримиримей,Когда он грудь, питавшую его,Дерзнул пронзить в богоотступной злобе.Сама своей рукою истреблюЯ бытие, дарованное мною.Но вы за что ведете с ним войну?На трон его какое ваше право?Обидой ли, нарушенным ли долгомОн на себя навлек гоненье ваше?О нет! Корысть и зависть – ваш закон.Но мне он сын – властна я ненавидеть.
Тальбот
Так, мать свою по мщенью знает он.
Королева
Ругатели презренные, не вамПравдивый свет коварством обмануть.На Францию разбойнически рукуПростерли вы, британцы, но по правуЗдесь шагу нет земли подвластной вам;Вы хищники. А ты, бургундский герцог,Ты, обесславленный прозваньем: Добрый,Не ты ль врагам свою отчизну продал?Не ты ль отцов наследие пришельцу,Грабителю отдал на разграбленье?А все твердит язык ваш: справедливость,О лицемеры, вас я презираю.На мне личины нет; с лицом открытымИду на суд; пусть судит свет…
Герцог
То правда!Вы мненье света подтвердить сумели.
Королева
Во мне есть страсти, кровь во мне кипит,Как и у всех; сюда как королеваЯвилась я, чтоб жить, а не сиять!Должна ль от радостей я отказатьсяИз-за того, что отдала судьбаБезумцу мужу молодость мою?Свобода мне дороже самой жизни,И кто меня поносит… Но к чемуМне с вами спорить о своих правах?У вас густая кровь коснеет в жилах,Не наслажденье, ярость вам знакома.А этот герцог вечно меж добромИ злом колеблется и не умеетЛюбить и ненавидеть всей душой.В Мелун я еду. Дайте мне его
(указывая на Лионеля)
Как провожатого, для развлеченья.Решайте, как хотите! Мне нет делаНи до бургундцев, ни до англичан.
(Кивает своему пажу и хочет уйти.)
Лионель
Не беспокойтесь! Юношей отборныхИз пленников мы к вам пошлем в Мелун.
Королева (останавливаясь)
Вы годны лишь владеть мечом; французыОдни умеют говорить галантно.
(Уходит.)
Явление третье
Тальбот. Герцог. Лионель.