Выбрать главу

Тальбот

Вот женщина!..

Лионель

Что делать, полководцы?Все ль отступать, иль, быстро обратившись,Решительным ударом истребитьБесславие последнего сраженья?

Герцог

Мы слабы; все расстроены полки;И ратником владычествует ужас.

Тальбот

Нас победил слепой, минутный страх —Незапное могущество мгновенья;Но робкого воображенья призракИсчезнет сам, увиденный вблизи;И мой совет: с рассветом переправитьЧерез реку все воинство и статьВ лицо врагу.

Герцог

Подумайте.

Лионель

Но, герцог,Что думать здесь? Минута драгоценна;Теперь для нас один удар отважныйРешит навек: бесчестье или честь.

Тальбот

Так, решено; и завтра мы сразимся,Чтоб истребить мечту, перед которойВсе наше войско в страхе цепенеет.Увидим мы: Тальботова мечаОсмелится ль отведать чародейка?Когда она со мною выйдет в бой —Тогда одним все кончено ударом;Когда же нет, и, верьте, не посмеет,Тогда и страх волшебный истреблен.

Лионель

Дай мне, Тальбот, с ней выйти в поединок.Не обнажив меча, ее живуюВ виду всего их войска принесуВ британский стан.

Герцог

Не слишком на себяНадейся, Лионель.

Тальбот

Сведи нас Бог —Ее ласкать моя рука не станет.Теперь пойдем; истраченные силыВозобновим минутою покоя;Но только день займется – на сраженье.

Уходят.

Явление четвертое

Темная ночь. Вдали показывается Иоанна в шлеме, в панцыре; остальная одежда женская; в руках ее знамя. За нею Дюнуа, Ла Гир, множество рыцарей и солдат. Они сперва являются на высотах, осторожно пробираются между утесами, потом сходят на сцену.

Иоанна (окружающим ее рыцарям)

Мы стражу обошли – и вот их лагерь;Нам мрак не изменил; теперь пораС себя сложить покров безмолвной ночи;Пусть в ужасе погибельную близостьУзнает нашу враг… Ударьте разом,Воскликнув: Бог и дева!

Между тем беспрестанно подходит войско; оно занимает, наконец, всю глубину сцены.

Солдаты (гремя оружием)

Бог и дева!

Стражи (за сценою)

К оружию!

Иоанна

Огня! Зажечь шатры!Пускай пожар удвоит их тревогу!Извлечь мечи! Рубить и истреблять!

Все солдаты обнажают мечи и бегут за сцену; Иоанна хочет за ними следовать.

Дюнуа (удерживая ее)

Иоанна, стой; свое ты совершила;Мы введены тобой в средину стана,И в руки нам врага ты предала —Довольна будь, от боя удалисьИ нам оставь кровавую расправу.

Ла Гир

Так, пролагай для войска путь победы;Неси пред ним святую орифламму;Но до меча сама не прикасайся,Чтоб о тебе не ведал бог сражений;Обманчив он, и слеп, и беспощаден.

Иоанна

Кто путь мне заградит? Кто остановитМной властвующий дух?.. Лети стрела,Худа ее стрелок послал могучий,Где гибель, там должна Иоанна быть;Не в этот час, не здесь она падет;Ей короля в короне видеть должно;Доколь она всего не совершила —Ее главы не тронет вражья сила.

(Уходит.)

Ла Гир

Друг Дюнуа, пойдем за ней; пусть будетЕй наша грудь защитой.

(Уходит.)

Явление пятое

Английские солдаты бегут через сцену, потом Тальбот.

Один солдат

Дева! Дева!

Другой

Кто?

Первый

Дева в лагере!

Другой

Не может быть!Как в лагерь ей зайти?

Третий

На облакахПримчалась, с ней все бесы заодно!

Множество бежит через сцену.

Спасайтеся!.. Бегите!.. Все пропало!

Тальбот (за ними)

Куда вы?.. Стой! Не видят и не слышат.Разрушена покорность, страх бунтует;Как будто ад все ужасы своиНаслал на нас и вдруг одно безумствоПостигло всех; и робкий и бесстрашныйБегут; отпора нет, весь лагерьВнезапная погибель обхватила.Ужель во мне одном осталась память,А все вокруг меня в чаду безумства?И так опять бежать от малодушных,Во всех боях бежавших перед нами!..Но кто ж сия владычица судьбы,Ужасная решительница битвы,Дающая и львиную отважность,И ратный дух, и силу малодушным?..Обманщица ль под маскою геройстваВ презренный страх бесстрашных приведетИ женщина ль – о вечный стыд! – исторгнетИз рук моих награду славы?