Выбрать главу

Дон Фернандо

О, смертные, да не смутит вас видеть,Какая мне ниспослана беда;Инфант, маэстре Ависа, являетПример того, как переменчив рок.

Дон Хуан

Властитель и в таком убогом виде.О, если бы тебя спасти я мог!Несчастие!

Дон Фернандо

Прости тебя Всевышний!О, Дон Хуан, ты огорчил меня:Среди своих мне жить хотелось скрытно,Работая как раб день изо дня.

Второй пленник

Прощения, сеньор, прошу смиренно.С тобою говорил я как слепой.

Первый пленник

Дай нам припасть к твоим ногам, властитель.

Дон Фернандо

Встань, друг. Зачем так говорить со мной?

Дон Хуан

Светлейший Принц…

Дон Фернандо

Как может быть светлейшимЧья жизнь такою тьмой окружена?Я равный, с вами, пленник между пленных,Мне та же доля, что и вам, дана.

Дон Хуан

О, если б с неба молния упала,Чтоб дать мне смерть!

Дон Фернандо

Как можно, Дон Хуан,Чтоб благородный так в печаль вдавался?Обетованья неба не обман.Как раз теперь должны явить мы храбрость,Все мужество душевной высоты.

Сцена 12-я

Сара, с небольшой корзиной. – Те же.

Сара

Выходит в сад моя сеньора, Феникс,И говорит, чтоб краски и цветыУкрасили края корзины этой.

Дон Фернандо

Всегда служить ей первый я готов,Дай мне корзину, я ее украшу.

Первый пленник

Пойдемте и нарвем скорей цветов.

Сара

Я здесь вас подожду пока.

Дон Фернандо

Не нужноСчитать меня особым между вас:Равны страданья, и не нынче, завтраСравняет всех последний смертный час.Не будем же откладывать до завтраТо, что сегодня можно довестиДо ясного конца.

(Уходит Инфант, и все уступают ему дорогу. Сара остается.)

Сцена 13-я

Феникс, Роза, Сара.

Феникс

Ты, Сара,Цветов велела принести?

Сара

Велела.

Феникс

Мне хотелось красок,Чтоб развлеклась моя тоска.

Роза

Поверить просто невозможно,Что так, сеньора, великаТвоя печаль, – что дух твой можетБыть сновидением смущен.

Сара

Что так могло тебя встревожить?

Феникс

То, что я видела, не сон,Раз мне привиделось несчастье.Когда несчастный видит клад,Я знаю, Сара, он исчезнетИ не воротится назад;Но если он во сне увидел,Что на него идет беда,Он, пробудившись, видит горе,Его томящее всегда.Я от судьбы не жду пощады,Она гнетет нас без конца.

Сара

Ну, если так скорбеть ты будешь,Что ж сохранишь для мертвеца?

Феникс

Уж чувствую свое несчастье.Какая пытка мне дана!Как веселиться мне, когда яЦеною трупа быть должна?Хотя бы только знать могла я,Кто будет этот мертвый?

Сцена 14-я

Дон Фернандо, с цветами. – Феникс, Сара, Роза.

Дон Фернандо

Я.

Феникс

Что вижу? Небо!

Дон Фернандо

Чем смутитьсяТак вдруг могла душа твоя?

Феникс

И голосом твоим, и видом.

Дон Фернандо

Поверю и без всяких слов.Но чтоб служить тебе, о, Феникс,Я приношу тебе цветов.Моей судьбы гиероглифы,Они родилися с зарей,И вместе с светлым днем скончались.

Феникс

Вот этот нежно золотойЦветок названье носит чуда.

Дон Фернандо

Какой цветок не будет им,Раз для тебя он мною сорван?

Феникс

Он служит образом твоим.Кто ж создал эту перемену?

Дон Фернандо

Мой рок.

Феникс

Так непреклонен он?

Дон Фернандо

Так силен.

Феникс

Твой удел мне страшен.

Дон Фернандо

Пусть не тревожит он твой сон.

Феникс

Но почему?