Ребекка заговорила понизив голос: «Не могу обещать ничего конкретного, герцог. Не здесь и не в эту минуту. На то у меня нет полномочий. Но могу заявить следующее: законодательные основы Соединённых Штатов, мы зовём их Конституцией и Биллем о правах, они не…» Она чуть засомне-валась, но решила продолжать: «Позвольте мне выразиться следующим образом. Они носят характер положительный, не отрицательный. Они скорее устанавливают права и ответственность, нежели отнимают их. Если вы понимаете, о чём я.»
Вильгельм и Густав улыбнулись одновременно.
«Как дипломатично, - сказал довольный король. – Какой прекрасный разворот фразы.» Он поглядел в полоборота на герцога Саксен-Веймарского. «Что думаете, Вильгельм?»
Герцог сделал неширокий жест рукой, пощелкал пальцами и скривил губы. «Как скажете, Ваше величество. И в самом деле, прекрасный поворот речи. Думаю, мы можем потратить много времени, пытаясь расшифровать эту фразу.»
Он бросил взгляд на дверь. «Больше, думается мне, чем мы потратим на решение вопросов с Тилли и Валленштайном.» Глаза его опять встретились с глазами Ребекки. «Потом…»
«Значит потом, - решительно заявил король. – Довольно об этом!»
«Теперь можно, Леннарт! – рявкнул он, обращаясь к Торстенссону. – Выскажитесь!» Но Леннарт заговорил ещё до того, как король закончил фразу. В отличие от Густава, он бегло говорил по-английски.
- Как вам это удалось? – вопрошал он. – Отверстия в стволах просто идеальны, они – само совер-шенство. – И добавил с горечью: - Но это же невозможно. Просто абсурд: у меня даже нет ядер такой точности.
Пьяцца улыбнулся и наклонился. Порывшись в сумке, лежавшей у него в ногах, он достал из неё какой-то странный инструмент.
- Олли предполагал, что он вам понадобится.
Он протянул инструмент Торстенссону. Вещь, при всей очевидной точности исполнения, отдалённо напоминала зажим. Не без колебаний генерал-артиллерист взял её в руки.
«Это называется микрометр,» - сообщила Ребекка. Она быстро объяснила, основываясь на уроке, полученном от Олли, основной принцип работы прибора: «Микрометрический винт – каждый оборот барабана даёт точно 1/40 дюйма, или ноль-двадцать пять, как принято в технике. Каждая маленькая отметка – видите, вот тут? Видите, как они совмещаются друг с другом? Так вот, каждая из них означает ровно одну тысячную дюйма…»
«Одну тысячную?» - чуть было не поперхнулся Торстенссон. Он повертел барабан туда-сюда, глядя на совпадающие риски. «Да как вы вообще можете создать такую точность?»
«Мы и не можем, - ответила Ребекка. – Во всяком случае, это будет непросто. Хотя наши эксперты считают, что мы со временем сможем создавать нечто подобное.»
Теперь уже ей с трудом приходилось подыскивать слова.
- Создание подобных инструментов требует наличия машин и станков, которых у нас нет. И у нас нет машин для производства тех машин. Кольцо Огня перенесло лишь то, что имелось в малень-ком городке Грантвилле. Рано или поздно многие из наших станков и инструментов придут в негодность. Их нечем будет заменить, не сразу, во всяком случае. Производство компьютеров, к примеру, предполагает наличие цело индустрии электроники и…
Она остановилась, поняв, что использует термины, непостижимые для присутствующих, и сразу перешла к сути.
- Мы называем это – ‚понизить передачу‘.- Она показала на микрометр в руках Торстенссона. – С помощью этого, а если к нему относиться бережно, то прослужит очень много лет, мы могли бы делать простые пушки, но бьющие намного дальше и точнее, чем любые современные. И многое другое тоже.
В разговор вмешался Том Симпсон. Он, разумеется, не владел немецким так свободно, как Ребек-ка, но всё же значительно лучше Пьяццы. «Мушкеты с нарезкой, например под пули Минье. Воз-можно даже казнозарядные винтовки попроще.» Он усмехнулся: «У нас даже свары идут среди чокнутых на оружии. Одни предпочитают Фергюсона91, другие…»
И он вынужден был прерваться, заметив непонимающие взгляды окружающих. Это понятия были для них лишены всякого смысла. «Ладно, неважно, - сказал он. – Суть вышесказанного в том, что мы не сможем восстановить тот мир, из которого мы пришли. Но мы можем делать вещи, на-много опережающие то, что у вас есть здесь и сейчас.»
Ребекка мягко перевела разговор на себя: «И это только часть того, что мы можем предложить Вашему Величеству.» Наполовину извиняющимся тоном она продолжала: «Ни в коем случае не хочу отзываться плохо об арсеналах в Швеции, но мы могли бы стать для вас гораздо более близким источником амуниции. И если уж по правде, то и лучшей амуниции.»