«Нет, ребята, так не пойдёт!» - заявил он решительно. «Вы уже имеете сотню кандидатов на места в комитете, и я не сомневаюсь, что половина пройдёт. Тут как бы для меня проблемы нет, но – но мне нужен функционирующий орган, который мне будет помогать. С пятьюдесятью людьми это не будет. Мне нужно что то типа…э-э…» - судорожно пытался подыскать подходящее слово. И Мелисса Мэйли нашла его: «Тебе нужен кабинет!»
Он бросил на неё кислый взгляд, но она ответила ему лишь радостной улыбкой. «Ну, типа того, Мелисса. Точно… э-э… Кабинет!» Он решил не спорить сейчас по этому пункту. Помни, Майк – это временный комитет.
Внимательно изучив глазами публику, он начал: «Я хотел бы выбрать людей для этого – э-э – кабинета из тех, кто был избран в комитет. Но…» Он продолжил с ноткой отчаяния в голосе: «Но есть люди, которых я просто обязан заполучить!»
Со зрительских трибун раздался громкий мужской голос: «Кого, Майк? Да назови их, чёрт побери, прямо сейчас! А мы тут и проголосуем весь твой ‚кабинет‘!» Майк решил принят это предложение, а рёв публики – за его поддержку. Так что, все – «за»? «За» - рулит!
Впервые в спортзале воцарилось молчание. Глаза Майка вновь и вновь прочёсывали собравшихся.
Первых он выдернул сразу, почти не задумываясь. «Фрэнк Джексон!» Дюжина шахтёров одобрительно засвистела.
«Эд Пьяцца!» Сотни одобрительных криков – большей частью от тинэйджеров из его старшей средней. На мгновение Майк почувствовал что-то вроде сентиментальности. Немного же найдётся на свете директоров школ, которые могли бы рассчитывать на подобные аплодисменты. Большинству же кроме «малинок»22 ничего не вручат.
Его взгляд переместился на учителей, сидевших справа от Пьяццы и расплылся в усмешке. «Мелисса Мэйли.»
Лицо учительницы истории сменилось гримасой удивления. Ага, Мелисса, месть сладка.
«И Грег Феррара.»
Молодой естественник просто кивнул в знак принятия.
«Генри Дрисон.»
Мэр начал было протестовать, но… «Заткнись, Генри! Сколько ни вертись ужом, от ответствен-ности не уйдешь!» Смех снова сотряс зал.
«И Дэн Фрост, естественно, когда встанет с койки.»
Разумом Майк уже начинал вживаться в роль. Та-ак, нам нужны производственники. Начтем с людей на электростанции. Она – ключ ко всему.
«Билл Портер!»
Лицо управляющего электростанцией приняло озабоченное выражение, но протестовать он не стал. Механические мастерские. Это тоже ключевой пункт. Я бы предпочёл Олли, но его мастерская самая маленькая из всех. «Нат Дэвис.»
Фермер, нужен фермер. Лучший в округе – тут Майк отыскал в толпе невысокого пожилого чело-века, именно того. «Вилли Рэй Хадсон!»
Его глаза вновь и вновь бороздили поверхность людского моря. Но Майк уже не был так напря-жён. Он привык думать стоя, перед глазами публики.
Добавим чуток разнообразия. Макнём наш милый междусобойчик мордой прямо в грязь. Нужно, чтоб не из города и… Он заметил то самое лицо, которое искал. Это было несложно, лицо прямо-таки выпирало из толпы. «Джеймс Николс.»
Так, хорошо. Кого бы ещё? Как и большинство профсоюзных функционеров, Майк был не чужд политиканства. Было бы не очень хорошо, если б его кабинет был слишком податливым и однобо-ким. Мне нужен противник, хотя бы для виду.
Его взляд вновь упал на Симпсона, тоже не спускавшего с него глаз. Тут уж точно не для виду. Бесконечные споры мне ни к чему. Когда же глаза Майка нашли дородного мужчину средних лет, сидевшего неподалёку от Симпсона, он едва сумел подавить довольную ухмылку. Прекрасненько!
«И Квентин Андервуд,» - заявил он во весь голос. Имя заставило зал тут эе замолчать. Глубоким, полным молчанием. За которым, секундой позже, последовало громкое Дэррилово: «Долой!»
А ещё через секунду ещё более громкий вопль Гарри Леффертса «Измена! Измена, говорю вам! Мистер председатель, как подвести вашу жалкую задницу под импичмент?»
Ну, тут уж раздался хохот, не утихавший не меньше минуты. В течение которой только что избран-ный председатель Чрезвычайного Комитета кинул вопросительный взгляд на управляющего шахтой, на которой прежде сам работал шахтёром, и получил утвердительный кивок в ответ.