Помимо всего этого военного антуража, самый воздух вокруг этих людей дышал угрозой и опасностью. В особенности это касалось одного из тех двоих, во главе строя. То был мучина средних лет, крепкого сложения и отрасти пару просто необыкновенных усов. Лицо его, несмотря на природно-красный оттенок, не выражало никаких чувств. Он, как и остальные, не отворачиваясь смотрел на строительное оборудование, но без их трепета и восхищения.
Увидев Майка и его товарищей выходящими из школы, шотландец оторвал взгляд от стройки и что-то буркнул. Всадник рядом с ним, молодой и экипированный несколько подороже остальных, тут же повернул голову в их сторону. Рассмотрев его анфас, Майк понял, что это совсем молодой ещё человек. Лет двадцати с небольшим. Небольшого росточка, даже по стандартам того време-ни, когда в среднем люди были меньше современных на несколько дюймов. У него были зелёные глаза, рыжие волосы, несколько реденькие усики и бородка. Лицо имел он курносое, бледно-ватое и в довершение картины – ну просто усыпанное веснушками. Просто вылитый Том Сойер! Скажем, так должен был выглядеть повзрослевший Том Сойер в представлении Майкла Стернза.
По непонятной причине именно наружность шотландца привела к тому, что Майк почувствовал облегчение. Логики в этом не было, это уж точно, но как он ни старался, он не мог испытывать к этому шотландскому парню ничего кроме какой-то … теплоты, что ли?
Его мысли озвучила Мелисса. «Г-споди,» - со смешком брякнула она, - «Кажется, мне надо отпра-вить его белить забор!» Шутка заставила Майк улыбнуться и так, с дружелюбно-веселым выраже-нием, он двинулся навстречу всадникам. Похоже, он нацепил нужную ауру. Он почувствовал, как спало напряжение в двух шотландцах во главе строя и постепенно ослабевало и в колонне.
Когда он подошел достаточно близко, молодой, Майк предположительно счёл его офицером, тот, что стоял рядом без сомнения был старый ветеран-унтер, показал на строительный машины отрывисто спросил: «Что это?» Затем молодой военный повернул голову и ег зелёные глаза упёрлись в пикап Дэррила. У Майка не было сомнений, что Дэррил вёл их в город именно следуя за своей машиной, и впечатление, которое произвели современные машины на шотландских кавалеристов не отличалось от произведенного на Абрабанелей. И по прошествии нескольких дней после прибытия в Грантвилл Ребекка не переставала с удивлением таращиться на каждую проезжавшую мимо машину.
Способность шотландца найти связь между пикапом и строймашинами произвела на Майк впе-чатление. «Да,» - разъяснил он в голос. – «Это по сути одно и то же. Самоходное оборудование, так мы их называем. Двигатели, - то, что их движет – это просто машины, работают за счёт сжигания нефти.»
Глаза офицера тут же потеплели. «Так значит, никакого колдовства,» - это бы не вопрос, а утверждение. Майк увидел, как спала напряжённость в его плечах. Рыжий добавил: «Я очень на это надеялся. Скорее даже, ожидал этого. Ваши ружья сделаны, как я уже заметил, удивительно искусно. Вы, похоже, народ искусный в ремёслах. Больше чем любой из всех, что мне встречались на земле.» Лицо его чуть покраснело, веснушки проступили ещё явственнее. Было видно, что абсурдность фразы дошла до него. И сколько же всего ты успел повидать на этой Земле в твои-то годы?
Человек рядом с ним, видимо понуждаемый желанием поддержать своего молодого начальника, немедленно подтвердил: «Так и е, хлопче. Николы подибного не бачыв.»
Пока Майк слушал, как шотландцы переговариваются, он заметил, что и сам ухмыляется. Наверное, это было недипломатично и неуместно, но поделать с этим ничего не мог. Язык шот-ландцев можно было легко понять, несмотря на сильный акцент, странные грамматические формы и частое использование архаизмов. И что в том странного? В их речи не было ничего, что современный американец назвал бы «шотландским выговором». Напротив, она напоминала Майку говорок аппалачской деревенщины. О Б-же, в точности как Дэррил и сказал – «семья»!