Выбрать главу

- Прошу вас, - он широким жестом пригласил гостя к столу.

- Благодарю, - чуть хрипловато ответил тот.

Начинающему полнеть Черчиллю понадобилось несколько секунд, чтобы уместиться в кресле на изящно выгнутых ножках. Завершив эту ответственную процедуру, он сложил руки на слегка выдающемся под сюртуком брюшке и принял вид крайнего внимания.

Кто дал ему прозвище «бульдог», подумал премьер. Сейчас Черчилль больше всего напоминал мопса-переростка, брюзгливого и весьма недовольного жизнью. Разумеется, председатель Комитета по танкостроению тщательно скрывал свои чувства, но обмануть прожженного политика, каковым являлся хозяин Британской империи, было не в его силах. Ллойд Джордж читал лицо своего гостя как открытую книгу – недовольство, нетерпение (пусть и тщательно скрываемое), ожидание перемен.

Черчилль бросил косой взгляд на объемистую папку с печатями и росписями, разумеется, закрытую. Без сомнения он понял, что в ней, оценил так же и то, что все бумаги заботливо убраны под серый картон. Губы его поджались, «бульдог» устремил взгляд на хозяина кабинета.

- Мы давно не виделись, мой друг, - светским тоном произнес Ллойд Джордж. – Признаться, я корю себя за то, что неотложные дела иногда заставляют меня забыть об узах дружбы.

- Да, понимаю, - хрипловато ответил Черчилль.

- Что с вашим здоровьем? – участливо поинтересовался премьер.

- Болел, - односложно ответил собеседник и, спохватившись, дополнил в том же официальном стиле. – Увы, мое здоровье несколько пошатнулось, но это преходяще.

- Надеюсь, ничего серьезного? – с искренней заботой спросил премьер.

- Слава богу, ничего. Было опасение, что это грипп, но оно не оправдалось.

- Я очень рад, грипп сейчас был бы весьма некстати.

Они обменялись понимающими взглядами. «Испанский» грипп продолжал собирать обильную жатву, не делая различия между странами, сословиями и прочими различиями, поражая равно и принцев, и нищих, преклонных стариков и младенцев в колыбелях. Страшна была даже не столько сама инфлюэнца, сколько ее многочисленные осложнения. Поговаривали, что эпидемия уже унесла жизней больше, чем потеряли все участники войны вместе взятые, но кто сейчас подсчитает – так ли это?..

- Ну что же, можно считать, что мы прошли неизбежный этап обмена любезностями, - без перехода сменил тон и тему Ллойд Джордж. – Полагаю, традиционную преамбулу относительно погоды и здоровья родственников мы опустим.

- Мудрое решение, - с легчайшей ноткой сарказма согласился Черчилль. - «Достоинство всякого дела в его краткости».

- Ах, Уинстон, Уинстон, - мягко укорил его собеседник. – Не следует так искажать цитаты. «Достоинство всякого дела в его завершении» .

- Это не искажение, а творческое переосмысление, - парировал Черчилль. – Удел прогрессивного ума – умение обращать себе на пользу сокровища мировой словесности.

- Разумно, - одобрил премьер. – Весьма разумно и … хм… прогрессивно. Воистину, общение с вами само по себе есть благо. Однако, всему есть свое время. Наступило время перейти к сути дела, если, разумеется, вы не возражаете.

- Совершенно не возражаю, - согласился Черчилль.

Ллойд Джордж положил локти на подлокотники, сложив пальцы домиком и несколько секунд молча смотрел прямо в глаза собеседнику. Черчилль выдержал взгляд с достоинством, лишь слегка перебирая пальцами, все так же сложенными на животе.

Премьер слегка кивнул, словно выражая одобрение увиденному.

- Сэр Уинстон, я буду весьма краток. Вы приносите отчизне неоценимую пользу, пребывая на своем месте, в Комитете, - при этих словах на лице Черчилля болезненно дрогнул мускул, выражая волнение и недовольство, но премьер продолжил как ни в чем не бывало. – Тем не менее, мне кажется, что ваши таланты используются не самым полным и надлежащим образом.

Внешне «бульдог» не изменился ни на йоту, но обостренным чутьем премьер почувствовал, как Черчилль подобрался, обратившись в слух, жадно внемля каждому его слову.

- Да, совершенно ненадлежащим, - повторил Ллойд Джордж, внимательно наблюдая реакцию собеседника. – Увы, в вашей карьере наступил некоторый застой, вызванный операцией в Галлиполи и … событиями минувшего года. Но, мне думается, настало время изменить положение дел.