Выбрать главу

И если будет на то господня воля, мы еще раз бросимся в бой...

На помощь погибающим ...

* * *

Во всяком случае, Белый Городок - новая русская столица над безыменной речкой среди пустынных гор - может встретить Новый год с ясной душой...

Если Белые еще не победили, их рано или поздно поведут в бой...

А если их не поведут, то, значит, они уже победили...

Значит, в стане Красных уже настолько окрепла Белая Мысль, что восстановление России придет через Красное бессмыслие...

* * *

Белая Мысль победит во всяком случае...

* * *

Так было - так будет...

* * *

Я заснул... Мне привиделся благовест... от этого я проснулся.

Что это такое?

* * *

Ах, это сирены ... Туман еще сгустился ... чуть-чуть только пробиваются ближайшие огни, и то бледными пятнами. .. Поэтому сирены и звучат на всех судах Босфора.

* * *

Звучат не отдельными погудками, а непрерывными упрямыми алармистскими набатными голосами, звучит одна перед другой, как будто состязаясь на долгость и призывность, звучат каждая своим голосом, но все вместе, выпевая одно слово, слово, которое делается страшным, и это слово:

- Туман... туман... туман...

* * *

Звучат; протяжные, глубоко-ревуче-певучие, как будто бы какие-то исполинские существа голосят со страху...

- Туман ... туман... туман ....

* * *

Звучат разные, - то двойными голосами в стройном созвучии, то в случайно сцепившихся странных соединениях, то в нестерпимо неверных сопряжениях, от которых рождаются тяжко-мучительные перебойные биения ... И слышится в них иногда благовест, чаще - набат, но более всего страшное, тоскливо-ужасное, долго-внезапно-отчаянное:

- Туман... туман... туман...

* * *

Вдруг выстрел... Один, другой, третий ... Что это.. Здесь, там, справа, слева, со всех сторон. Что это? .. Все затихло... Вот опять разгорелось... охватывает кругом... Что это? .. Треск винтовок становится сплошным и заслушает долгий стон сирен.

Что это?

* * *

Это мы, русские, завороженные сплошным туманом, среди набатного рева в смертельном страхе тоскующих чудовищ, в тяжких мучительных судорогах перебойно-бьющих биений, - празднуем свой русский Новый год...

* * *

Празднуем... Ну и слава богу... если есть силы праздновать...

* * *

Привет тебе, тысяча девятьсот двадцать первый...

Примечания.

О примечаниях.

Все примечания сделаны мной, и не  соответсвуют никакому печатному изданию.- boomzoomer

[1]

noblesse oblige - положение(титул) обязывает (фр.)

[2]

Tout est perdu sauf l'honneur - Все потеряно за исключением чести(фр.)

[3]

L'honneur a  été e perdu avant tout -  Честь была потеряна прежде всего(фр.)

[4]

C'est tout perdre - Это потерять всё (фр.)

[5]

à la longue.- надолго (фр.)

[6]

quand même - всё же(фр.)

[7]

chacun pour soi. dieu pour tous!- каждый для себя. бог для всех!(фр.)

[8]

Nomina sunt odiosa -Имена ненавистны(лат.) - т. е. при упреке или порицании не следует называть имени лица против которого они направлены.

[9]

KinderSpiel - Детская игра(нем.)

[10]

Но le vin est tiré, il faut le boire.-Вино открыто, нужно пить (фр.)

[11]

Das war ein Drap -  Это был драп (нем.) . Игра слов : Drap(нем.)- это драп(рус.) в смысле шерстянная ткань.

[12]

fiat justitia ... начало латинской пословицы,

fiat justitia et pereat mundus- "да совершится справедливость, хотя бы из-за того погиб мир") - поговорка австрийского императора Фердинанда I, по словам Иог. Манлия, в "Loci communes" (Базель, 1563).

[13]

Плюсквамперфкт  (от лат. plus quam perfectum — «больше, чем перфект» или «больше, чем совершённое») — глагольная форма, основным значением которой обычно считается предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошедшем.

[14]

valse triste Сибелиуса -  Грустный вальс (Valse triste)  финского композитора Сибелиуса из музыки к пьесе  А.Ярнефельта "Смерть"  (Kuolema).

[15]

 müssen- принуждать (нем.)

[16]

Honuy soit, qui mal y pense - Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает (старофранцузский) - девиз  Наиблагороднейшего Ордена Подвязки (англ. The Most Noble Order of the Garter) — высшего рыцарского ордена Великобритании.

[17]

Возвратный тиф (лат.typhus recurrens) .

[18]

deutsche Treue - немецкая верность(нем.).

[19]

Abdominalis-тиф брюшной (лат. typhus abdoimnalis).

Exanthematicus-тиф сыпной (лат.typhus exanthematicus).

Recurrens- возвратный тиф (лат.typhus recurrens).

[20]

remue-ménage - деловая активность (фр.)

[21]

аl'pari -финансовый термин (от итал. al pari, alla pari) - наравне, по номиналу.

[22]

homo homini lupus est - Человек человеку — волк (лат.,Плавт).

[23]

j'ai touché du piano -  я коснулся пианино(фр.)

[24]

exanthematieus -тиф сыпной (лат.typhus exanthematicus)

[25]

par excellence -по преимуществу; главным образом(фр.)

[26]

soi-disant - так называемый, мнимый(фр.)

[27]

 Chaque vilain trouve sa vilaine -  Каждая дрянь находит свою дрянь(фр.)

[28]

 Grand'rue de Pera-улица Пера(фр.)

[29]

Vue à l'arrivée-досмотрен по прибытии (фр.).Здесь имеется в виду отметка или штамп в документах.

[30]

Sauf l'honneur- За исключением чести(фр.)

[31]

haine de race-расовая ненависть (фр.)

[32]

Sacramento - таинственно(ит.)

[33]

- Vous, vous restez sur le pont! -  Вы, вы оставайтесь на палубе !  (фр.)

[34]

- Votre autorisation pour m'embarquerююю... Affaires de service ... 

- Вот разрешение на погрузку... По служебным делам ... (фр.)

[35]

- Parfait...-- Совершенно(верно)...(фр.)

[36]

- D'ou venez vous?

- De Gallipoli.

- Qu'avez vous sur bord? Bagage?

- Caisses démolies . . . Par ordre Marine Française ...(фр.)

- Вы (уходите) или приходите ?

- В Галлиполи

- Что  у вас на борту? Багаж?

- Разбитые денежные ящики... По приказу Французского Флота...

[37]

- Passagers?

- Vingt trois personnes ... militaires... (фр.)

 Пассажиры?

- Двадцать три человека...военные...

[38]

- Bagage?

- Caisses demolies ... (фр.)

- Багаж?

- Разбитые денежные ящики...

[39]

- Lettre urgente pour le general Vrangel.

- Et bien, alors, qu'il vienne, le colonel, mais lui seul...(фр.)

- Срочное письмо для генерала Врангеля.

- Хорошо, пусть проходит этот полковник, но только он один...

[40]

- Mais... qu'il se débrouille, le colonel, quoi!(фр.)

- Но...что за пройдоха этот полковник!

[41]

Dura lex, sed lex - Закон суров, но это закон (лат.)