«Žid, židovin, židjuk, židjuga, m. židova alebo židovščina, ž. židovje pod. skúpy, skupáň, vypočítavý kupec. Jevrej, nevidel si žida? — provokujú židov. Na každého mirjanina (*predstaviteľa sveta*), po siedmich židovinov. Ži ako brat, a jednaj sa ako žid. Žid krstený, nepriateľ zmierený, no vlk kŕmený. Rodom šľachtic, a činmi židovin. Muž, ako stodola, a napálený ako židovin. Odprevadila muža za stodolu, a zbohom židovin! Nesiahajte čerti na dvoranov, a židia na samaritánov.
Židomor m., židomorka ž. Židovská duša alebo vypočítavý kupec. Židovať, židomorničať, židomoriť, skupániť, žgrlošiť; získavať kopejku vydierajúc, nedoplácajúc a pod.
Židjukať, -sja, nadávať komu do židov. Židovstvo alebo židovščina, židovské zásady, štýl. Židovstvovať, mať tieto zásady. Heréza židovstvujuščich alebo subotníkov. Židovská smola, asfalt, zemná, kamenná, ťažená smola. Židovská višňarastlina Machovka.
V «Slovníku» V.I.Daľja vydania roku 1955 a neskorších stereotypných vydaniach na jeho základe (r. 1981 a ďalšie) tejto položky niet. Stopami po jej odstránení je menší počet riadkov a menšia hustota typografického textu na strane kde mala byť.
(*V uvedenom Marxovom texte v ruskej verzii je všade použitý politkorektný ekvivalent slova „Jevrej“ (nie urážlivé „žid“) čím paušalizuje všetkých židov, nielen tých skupáňov a vydriduchov, ktorých označuje špeciálne ruské slovo „žid“. V slovenskom preklade to nie je o nič lepšie, lebo slovenčina pozná iba slovo „žid“ a v ňom už ďalej nerozlišuje významové podskupiny. Toho sa týka aj nasledujúci odsek*)
Vzhľadom na tieto osobitosti zmyslovej záťaže slova «Jude» v nemeckom jazyku, v preklade článku K.Marxa na ruský jazyk by miesto slova «Jevrej», a od neho odvodených slov, bolo vhodnejšie na mnohých miestach použiť (adekvátne zmyslu konkrétneho kontextu) slovo «žid» a slová s rovnakým koreňom. Takým prekladom by text iba získal, pretože v takomto prípade by bezdôvodne neobviňoval z židovstvovania všetkých židov bez výnimky: presvedčte sa o tom sami, prečítajte si text ešte raz a vykonajte príslušné zámeny v texte.
Je to ukazovateľom toho, že odstránenie položky «ŽID» zo «Slovníka» V.I.Daľja nie je prejavom boja s «predsudkami antisemitizmu» ani vylepšením histórie, ale aktom politiky antisemitizmu, pretože vo výsledku boli takto všetci jevreji stotožnení s židmi, a slovo «žid» bolo postavené do pozície urážlivého a preto zakázaného.
[360] V r. 1843, keď K.Marx písal tento článok, tak jednotné Nemecko ešte nebolo, a na jeho území sa rozprestieralo množstvo polofeudálnych etnicky-nemeckých štátov. Nemecké cisárstvo bolo vyhlásené 18. januára 1871 vo Versailles v čase blokády Paríža pruskými vojskami v priebehu franko-pruskej vojny.
[361] Formulácia «cez neho aj pomimo neho» má na mysli, že židovstvo nemá moc nad samým sebou, že je len nástrojom, pomocou ktorého sa dosahujú opisované výsledky.
[362] Láokoón — žrec v Tróji. V záverečnej fáze trójskej vojny (12 st. pred n.l.) varoval Trójanov aby neničili mestské brány s cieľom vtiahnuť do mesta dreveného koňa, v ktorom bola ukrytá achájska «elitná jednotka». Na povel «bohov», «fandiacich» vo vojne achájcom, vyšli z mora obrovské hady, ktoré vo svojich objatiach udusili Láokoona i jeho synov. Trójania to pochopili ako znamenie zhora, aby bránu Tróje rozbili a vtiahli do mesta dreveného koňa aj so schovanou v ňom nepriateľskou «elitnou jednotkou». Kam vtedy hľadela «trójska colnica»? — táto otázka zostáva otvorená...
[363] «MAMONA, v Novom Závete označuje «bohatstvo»; odtiaľ pochádzajú slová: «Nemôžete slúžiť Bohu aj mamone» (Matúš, 6:24). Slovo je aramejského pôvodu, do európskych jazykov vošlo cez latinský a grécky jazyk, a označovalo «bohatstvo», «blahobyt». Pravdepodobne, toto slovo bolo príbuzné aramejskému «ma amon», ktoré znamenalo nejakú cennosť, prijatú do zálohy. V Novom Závete toto slovo začalo označovať «bohatstvo» a zosobňovať boháčov, o čom svedčia slová: «A Ja vám hovorím: získavajte si priateľov bohatstvom (mamonom) nespravodlivým... (veta v citovanom zdroji bola prerušená, v dôsledku čoho vznikala lživá predstava o zmysle Kristových slov — ďalej v Novom Závete pokračuje slovami: «aby vás, až raz schudobniete, prijali do večných príbytkov» — naše vysvetlenie v citáte).
A tak, ak ste v nespravodlivom bohatstve (mamone) neboli verní, kto vám zverí istinné? (Lukáš 16:9, 11). Posledný verš umožňuje myšlienku, že slovo «mamona», zrejme, bolo vytvorené z aramejského koreňa «amn» («zverovať», «poverovať»). V takom prípade používanie slova «mamona» na označenie padlého anjela, ako to robia napríklad Milton v Stratenom raji (I, 678) a E.Spencer v Kráľovne víl (II, VII, 8) je neopodstatnené» (http://nntc.nnov.ru/encyclopedia/articles/204.192/art-Mammona-5276.html; tiež dodáme, že v ruskom Synodálnom preklade Biblie sa «mamona» v uvedených fragmentoch Evanjelia od Lukáša nespomína).
V inej verzii: «Mamon — démon lakomosti a bohatstva. On ako prvý ľudí naučil rozrývať hrudu zeme, aby z nej odcudzoval poklady. Bol zvrhnutý do pekla ako posledný. Chodí vždy s nízko sklonenou hlavou. Knieža s hodnosťou pokušiteľ» (http://myfhology.narod.ru/monsters/demons/m/demon-mammon.html).
[364] Vyššie v texte bol odkaz na nasledovné dielo: Gustave de Beaumont «Mária, alebo otroctvo v Spojených Štátoch, atď.», Paríž, r. 1935.
[365] Vo veľkom rozsahu. — Red.
[366] Do detailov. — Red.
[367] V podstate marxizmus, ako svetská odroda biblického projektu, bol zameraný na nápravu tohto nenormálneho stavu (politická moc — otrokyňa moci peňazí) v prospech nadvlády ideových marxistov-internacistov nad hospodárskymi systémami pseudosocialistických spoločností s cieľom likvidácie pretekov v spotrebe, plodených liberálno-trhovým ekonomickým modelom. Pritom v spoločnosti ideových marxistov-internacistov si židia mali zachovať svoju identitu a uskutočňovať celkový dozor nad sociálno-ekonomickým systémom.
Vo svojich pamätiach «Otvoriť za 25 rokov» sa E.S.Varga v podstate sťažuje na to, že v ZSSR sa to nepodarilo uskutočniť. A keďže sa to nepodarilo uskutočniť vďaka mnohonárodnému boľševizmu pod vedením J.V.Stalina, tak internacisti («mraksisti» a buržoázni liberáli) v tom navyše vidia aj «antisemitsko»-nacionalistickú zložku skutkovej podstaty zločinov J.V.Stalina pred svetovým internacistickým spoločenstvom stúpencov biblického projektu.
[368] Veta s veľmi hlbokým podtextom.
[369] V danom prípade by bolo správnejšie hovoriť nie o «vlastnej hodnote», ale o vlastnom význame.
[370] Toto tvrdenie, z ktorého sa stal aforizmus, je lživé: peniaze sú podstata, odcudzujúca nečloveka (t.j. nositeľa neĽudských typov režimu psychiky) od práce a života.