Выбрать главу

Итак, понятно: ономастическое глумление так въелось в сознание коммунистов бывшего советского народа, что стало чуть ли не генетическим, и вырывать его придется с кровью. Но сделать это необходимо.

Новые времена, страна и имена

Однажды, когда я вела в одном из вашингтонских университетов курс советоведения, в моем классе появилась новенькая, хорошенькая студентка, фамилии которой не было в списке. Я тут же спросила ее имя, но девушка вдруг сморщилась, а потом начала горько плакать.

— Моя фамилия Греэм, — сказала она, — но не спрашивайте, пожалуйста, моего имени, — продолжала она — Я его ненавижу.

Девушку звали Джейн Линда. На мой вопрос, какое бы имя ей хотелось иметь, она ответила, что была бы счастлива носить имя Джессика или Дженифер (самые модные тогда, в восьмидесятые годы, да и теперь женские имена), но на мой вопрос, знает ли она что-нибудь об этих именах, она ответила отрицательно. И тогда я с радостью, потому что звуки имен и их комбинации волновали меня с детства, рассказала моим студентам следующее.

Имя Джессика вошло в американский именослов (собрание имен) сравнительно недавно, лет 25 тому назад. Происхождение его неизвестно, и поэтому оно считается... выдуманным. Выдуманным Шекспиром, который первый ввел его в обиход в своей пьесе «Венецианский купец». Так назвал драматург дочь главного героя пьесы, купца-ростовщика Шейлока. Некоторые ученые считают, что имя Джессика произошло от древнеиудейского Иессей, что значит «богатый» или «подарок». В Библии это имя принадлежит отцу песнеслагателя Давида, царю израильскому и иудейскому. Однако это только предположение, ни в одном из древних израильских актов имени Джессика нет.

Другое имя — Дженифер, столь прельстившее мою Джейн Линду, - с глухим «ф», сложного англосаксонского происхождения, вошло в моду в шестидесятые годы после несколько сентиментальной американской кинокартины «История одной любви». А говоря о выдуманном имени Джессика, можно прибавить, что есть и другие имена, изобретенные в разное время, в их числе имена Памела и Стелла. Памелу еще можно нет-нет да и встретить сейчас среди женщин-американок, а вот именем Стелла белые женщины несколько пренебрегали, так как во времена рабства это имя носили только черные невольницы.

Но, забегая вперед, скажу, что многие имена у граждан всех рас и национальностей вызывают далеко не «однозначную» реакцию. «Флойд? — услышал как-то на моем уроке Роджер Д. из семьи рабочего, — какое противное, какое деревенское имя!»

«Пожалуйста, не называйте меня Валера! — просил близких некто Валерий Н. — пол-России теперь Валеры. Не имя это, а какая-то шутовская кличка. Здесь, в США, я записался при получении гражданства как Вэл». И точка.

От себя скажу, что имя Валерий стало популярным в СССР после появления знаменитого летчика В.П.Чкалова. Только вот настоящее имя его было не Валерий, а Валерьян, а точнее — Аверьян, так как родился он в крестьянской семье в глухой деревне.

Среди прибывших за последние годы в США россиян нередко можно встретить девочек по имени Анастасия. Имя это за последние два десятилетия так же, как и Валера, приобрело популярность, но попробовали бы вы назвать так девочку году в 1935-1940! Тогда это имя считалось «деревенским», давно вышедшим из употребления, а вот теперь снова пошло. Полная форма еще туда-сюда, а с сокращенным именем Настя жить в Америке противопоказано, ибо Нейсти (Nasty) по-английски значит «отвратительный(ая)», « гадкий(ая)», «противный(ая)». Именно поэтому все Насти начали называться в Америке Стейси, а вот с моим настоящим именем Виктория (Алла Кторова — псевдоним) вышла совсем иная история. Родители решили называть меня сокращенным мальчишечьим именем Витя, что причиняло мне в детстве неприятности. Но уже в пору моей юности имя Виктория стало одним из любимых в Союзе, а о США и говорить не приходится, хотя это латинское имя особенно популярно не в Америке, а в Англии, где его носят женщины со времен королевы Виктории, оставившей в памяти своих сограждан наилучшие воспоминания.