Выбрать главу

Воину

Ты просил, чтоб я ответил:

Как улусный край живёт?

Что ж, по-прежнему он светел

И тебе поклоны шлёт.

Ты писал:

– Мой друг далёкий,

Как родная Селенга?

Что ж, течёт в степи широкой,

Обнимая берега.

Ты писал, тая волненье:

– Что там с матерью родной?

Шлёт тебе благословенье

И героем ждёт домой.

Ты спросил:

– А что с любимой,

Помнит ли свои слова?..

Отвечаю:

– Ты счастливый,

И любовь твоя жива!

Край привольный, мать, невеста –

Все тебя с Победой ждут,

Чтоб делить с тобою вместе

Радость, молодость и труд.

1943

Дождь прошёл

Дождь прошёл. Вершины гор светлы.

Бор задумчивый промок до нитки.

Сосны, как укрытые зенитки,

К небу подняли стволы.

Награда

Мы после боя вышли к деревушке,

Метель по улице мела.

В полуразрушенной одной избушке

Меня девчонка обняла.

И стало вдруг от голоса девчонки

В душе просторней и светлей.

Улус я вспомнил, звон степной речонки,

Косички дочери моей.

«Теперь я буду дома, в Ленинграде.

Я долго, дядя, вас ждала!»

Не выдумать другой такой награды

За ратные свои дела.

Январь 1944 года,

г. Волосово Ленинградской области

Цокто Номтоев 

(1910–2003)

Родился в 1910 году в селе Куорка Кижингинского района Бурятии. Автор более 20 книг стихов и прозы нa бурятском языке и в русском переводе: «Сила» (1940), «Слава Родине» (1958), «Еравна» (1964), «Избранное» (1969), «Степной родник» (1985), «Прекрасная страна» (1989) и др. Член Союза писателей СССР (1939). Участник Великой Отечественной войны. Награждён боевыми орденами Красной Звезды, Отечественной войны II степени и медалями: «За боевые заслуги», «За оборону Сталинграда», «За взятие Кёнигсберга», «За победу над Германией», «За победу над Японией».

Народный писатель Бурятии. Заслуженный учитель школы РБ и РФ.

Клятва сталинградцев

Наши матери, жёны и дети,

вся страна – от Курил до Карпат,

в грозной битве со злом и со смертью

поклялись мы: «Ни шагу назад!»

Ведь за нами, друзья, Сталинград –

город мужества, город-солдат.

Недруг топчет святыни Отчизны,

Земля наша в огне и дыму.

Но поплатится враг ненавистный,

не дадим мы пощады ему.

Поклялись мы: «Ни шагу назад!»

Мы с тобой победим, Сталинград!

2 сентября 1942 года

Воину-землякуБато-Очиру Мункуеву

Шлём солдата – могучие скалы

белоснежных саянских вершин,

а кольчуга – глубины Байкала

и просторы тайги и равнин.

Окрылённый высокою верой,

ты разишь, словно батор, врага

и отважным потомком Гэсэра

называют не зря земляка.

1 декабря 1942

Перевёл Баир Дугаров

Жамсо Тумунов 

(1916–1955)

Родился в 1916 году в селе Табтанай Забайкальского края. Участник Великой Отечественной войны, воевал на 3-м Белорусском фронте. Удостоен орденов Отечественной войны I и II степени, медалей «За взятие Кёнигсберга» «За взятие Берлина», «За победу над Германией». Автор поэтических сборников, изданных в Улан-Удэ и в Москве: «По зову матери» (1942), «Сухэ-Батор» (1946), «Утро на Байкале» (1949) и др. Его перу принадлежит первый бурятский роман «Степь проснулась». Член Союза писателей СССР.

Волны Балтики

Море, море… Балтийское море…

Вьются волны живой красоты.

Ты клокочешь, и в пенном просторе

Синим пламенем кажешься ты.

На разбитого судна обломки

Ты бросаешься грузной волной,

След сраженья у пенистой кромки

Размывая сердитой водой.

Нам Победа досталась непросто –

Слышит Пруссия наши шаги.

Славит море солдатскую поступь,

Подымая грохочущий гимн.

Здравствуй, море,

у пристаней водных!

Корабли на путях боевых –

Слышишь? – нам за Победу сегодня

Салютуют из пушек своих!

И могучее море волнами,

Словно сердце, грохочет в груди.

Волны, рвитесь к Победе за нами,

Ещё много боёв впереди!

1945