Перевёл Василий Захарченко
Байкалу
Широкий, бездонный, великий Байкал!
Я часто тебя вдалеке вспоминал,
Мечтал о твоей серебристой волне
На этой тяжёлой и долгой войне.
За семьдесят гор и за семьдесят рек
Не может тебя позабыть человек…
Я вижу: раскинуты сети у скал,
Где волны твои закипают, Байкал,
Где воды, как небо весной, глубоки,
Плывут в плоскодонках друзья-рыбаки.
Отвагой богаты, уменьем крепки,
Они подплывают к истоку реки
И звонкие песни поют на заре
Красавице-дочке твоей – Ангаре…
Твой образ могучий вставал предо мной
В сраженьях над одерской тёмной волной:
Снаряды и бомбы взрывались, слепя,
За дымом сражений я видел тебя.
Я видел тебя, мой далёкий Байкал,
Я видел тебя и на запад шагал…
Я видел высокий твой берег, Байкал,
И брал переправы, бетон сокрушал.
С врагами я шёл на решительный бой,
Я мстил им, Байкал, за разлуку с тобой,
И я отомстил нашим кровным врагам,
Чтоб снова вернуться к твоим берегам.
Перевёл Сергей Шервинский
Да не осилит дорога идущего
Да не осилит дорога идущего
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Мастера
Теги: литература Бурятии
Баир Дугаров: „Начинать свою песню с воспевания маленького холмика и думать, что это твой Эверест, – непростительно“
– На творчество так или иначе влияет принадлежность автора к определённой религиозной конфессии. Если говорить о писателях Бурятии, то отражается ли буддийское мироощущение на их творчестве?
"ЛГ"-ДОСЬЕ
Баир Сономович Дугаров родился в 1947 году в селе Орлик Окинского аймака Бурят-Монгольской АССР. Российский писатель, переводчик, этнограф. Доктор фиологических наук, ведущий научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии Сибирского отделения РАН.
Народный поэт Бурятии. Заслуженный работник культуры РФ. Член Совета по культуре и искусству при правительстве Республики Бурятия.
Автор книг стихотворений «Звезда кочевника» (1994), «Струна земли и неба» (2007), Азийский аллюр» (2013), «Степная лира» (2015), прозопоэтической книги «Сутра мгновений» (2011) и др. Дважды лауреат Государственной премии Республики Бурятия в области литературы и искусства.
– По себе могу сказать, что, когда я пишу, никогда не задаюсь целью написать именно так, чтобы было видно, что я буддист. Творчество имеет свои внутренние законы: пишется так, как пишется, ты не можешь этим управлять. Когда слово ложится на бумагу, ты становишься ведомым, сам текст ведёт тебя. Если говорить о влиянии, я думаю, оригинальность творчества во многом определяется биографией автора, той средой, в которой он сложился как человек. И конечно, большое значение имеют корни, возможно, являются определяющим фактором. Но, безусловно, буддизм как одно из самых глубоких мировых религиозно-философских учений – важная часть культурного наследия монгольских народов, в том числе бурятского. И любой человек, представляющий данную культурную традицию, несёт в себе это наследие. Другое дело, выражается ли буддийское мироощущение на письме. Отличить текст буддийского автора можно прежде всего по его мироощущению, по менталитету, по деталям. Буддизм действительно имеет большое влияние на культурное наследие бурятского народа и других центрально-азиатских народов.
– Если говорить о взаимосвязи мироощущения и жанра, то можно ли сказать, что для буддиста наиболее органичен эпический жанр?
– Эпичность предполагается самой традицией, которая исходит от тех древних сказаний, которые были написаны ещё до распространения буддизма на территории Бурятии, Монголии. Буддийская традиция имеет свои, давным-давно сложившиеся прочные нравственные философские каноны. Есть великие памятники, написанные на санскрите, пали и других древних языках, на которых были созданы все основные письменные источники по буддизму… Например, знаменитая книга «Дхаммапада»: она написана древними двустишиями, и там очень много поэзии: каждая глава несёт большой заряд философско-буддийской мысли; все проповеди буддизма, основные постулаты сформулированы в такой изящной, образной и простой, доходчивой и даже воздушной форме... Если же вернуться к вопросу о буддийском влиянии, то в бурятской литературе есть писатели, которые являлись или являются буддистами: это прежде всего автор памятника начала ХХ века – «Зерцало мудрости» Эрдэни-Хайбзун Галшиев; он написал это замечательное произведение, опираясь на чисто буддийскую письменную традицию; в нём можно почувствовать дыхание «Дхаммапады», и, главное, всё это спроецировано на современный автору быт, общество. Кроме того, в нём много собственно бурятских, монгольских мотивов, исходящих от быта кочевников, от их мировоззрения… Он как бы творчески перерабатывает установившиеся канонические понятия.