Выбрать главу

— Ты мне нравишься, Ник. Никогда не теряешь самообладания. Ты вообще-то когда-нибудь бываешь злым? Или печальным?

Николас промолчал, он думал об Юстине, ему захотелось увидеть ее и поговорить.

— Мне жаль тебя, если так не бывает.

— Я такой же, как и все, — наконец проговорил Николас по-прежнему спокойно.

— Не совсем.

— Просто меня всегда учили не делать ошибок.

— Но ты делал их…

— О, да. — Николас рассмеялся без тени иронии. — Я совершал их не раз, особенно, когда дело касалось женщин. Я им доверял, хотя и не должен был; теперь вот боюсь повторить все снова.

— С Юстиной?

— Да. Мы поссорились. Сейчас я понимаю, что во многом я был не прав.

— Знаешь, что я думаю, приятель? — спросил Крокер, глядя на дорогу:

— Что?

— У нас есть зацепка, — триумфально объявил Крокер. — Мы не знаем, кто этот ниндзя, но зато я точно знаю, где он будет сегодня ночью. В публичном доме одной китаянки.

— Нам нужно быть там, приятель. Тебе, мне и еще паре надежных ребят. Мы можем придавить этого ублюдка прежде, чем он доберется до Рафаэля Томкина.

* * *

— Есть еще один способ, — сказал Николас. — Лучше. — Он подцепил ложечкой кусочек пудинга и отправил его в рот. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из ваших людей пострадал.

Крокер недоуменно посмотрел на него.

— Странная ты птичка. Если мы, полицейские, за что и получаем свои деньги, так это за риск.

Они сидели в закусочной на Элизабет Стрит. Вокруг было полно народу и стоял невообразимый шум.

— Оправданный риск, — поправил Николас. — Ниндзя — это орудие убийства, и полицейские не готовы к нему.

— Не слишком ли драматично?

— Нет.

Крокер отодвинул тарелку с остатками пищи. Официант тут же убрал ее.

— Ну хорошо. Что у тебя за идея?

— Я пойду один.

— Ты ненормальный. — Крокер покрутил пальцем у виска. — Послушай, Ник. Эта операция — дело полиции. Знаешь, что это значит? Мне надерут задницу, если я отправлю тебя одного. И после всего ты хочешь, чтобы я тебя отпустил?

— Тогда пойдем вдвоем.

— Не выйдет. Это будет значить, что я оставлю тебя прикрывать тыл. А ты этого не будешь делать.

— Тогда будут неприятности.

— Не будут, если мы возьмем его у А Ма.

Когда они поднимались по ступеням заведения А Ма, Николаса продолжало беспокоить некоторое преимущество ниндзя. Конечно, неожиданность была на их стороне, но противник слишком хорошо знал это место, все его входы и выходы. Николасу это не нравилось.

Перед дверью он остановил Крокера и сказал:

— Если мы не возьмем ниндзя в течение нескольких секунд, мы его потеряем.

— Значит, сконцентрируйся на том, чтобы взять этого ублюдка.

Крокер прокрался в мрачный вестибюль с револьвером тридцать восьмого калибра в одной руке и ордером на обыск в другой. Этот клочок бумаги было не так легко получить. А Ма имела много влиятельных друзей.

«Идиот! — думал Николас, идя вслед за Крокером. — Почему я сам этого не сделал?»

А Ма появилась в неподходящий момент.

— Что это значит? — спросила она. — Какое право вы имеете врываться в мой дом? У меня много друзей, которые…

— Японец, — сказал Николас на прекрасном наречии мандарин. А Ма замерла. — Где он? — спросил Николас. — Это все, что нам нужно.

Крокер уже бежал по коридору, распахивая двери в пустые комнаты. Обнаружив запертую, он принялся ее вышибать.

— Он тут все переломает! — закричала А Ма. Перед глазами китаянки снова встала та ночь, когда коммунисты ворвались в ее дом. Но здесь была Америка.

Николас пытался действовать уговорами.

— Этот японец очень опасный человек, А Ма. Он может навредить вашим девочкам.

Она поняла и молча уставилась на Николаса.

— Где он?

— Там. Там. Возьмите его!

Николас бросился по коридору, крича:

— В левой комнате!

Крокер подскочил к нужной двери и выстрелил в замок. Когда он выломал дверь плечом, в комнате раздался крик.

Николас уловил движение и инстинктивно прикрыл глаза рукой.

Сверкнула яркая вспышка.

Крокер зарычал, заслоняя рукой глаза.

— Что это?

— Ослепляющая бомба, — сказал Николас.

Из коридора доносился ужасный шум переполоха.

— Он ушел, Крокер. Через окно.

Патрульный Тони Де Лонг получил последние инструкции от лейтенанта Крокера по портативному передатчику и направил машину по улице Пелл.

— Здесь, — сказал его напарник Сэнди Бингхамтон. — Тормози.

Де Лонг погасил фары и развернул машину, перегородив улицу. Таким образом, он достигал две цели. Это прикроет их от возможного нападения из-за боковой стены здания, и помешает собраться толпе праздных зевак, которые повсюду совали свои носы.