Выбрать главу

Кай провожал их взглядом и не знал, что ему думать. Он будет скучать по Разведчику, особенно ночью; в то же время он радовался тому, что освободится от ужасного груза вины — ведь он все это время предавал других людей. Впрочем, он всегда будет ощущать себя виноватым за то, что якшался с врагом. Что скажут другие, если узнают?

Кай услышал крики — кто-то отдавал приказы. Отряд солдат забежал за угол. Опустив голову, Кай вжался в стену, и солдаты пробежали мимо. Все они были молоды, но далеко не дети. Солдаты в самом расцвете сил. Таких оставалось немного.

Что, если солдат прямо спросит у него, видел ли он что-нибудь, слышал ли? Соврет ли он, чтобы защитить Разведчика? Наверное, Разведчик знал это лучше, чем сам Кай.

Может, потому Разведчик и велел ему убираться: луйтен не защищал Кая, он боялся, что Кай его выдаст. Неправда. Я пытаюсь тебя защитить.

Кай сбежал вниз с холма. Он видел церковь и часть огражденного сада. Там были двое солдат, но, кажется, они не знали, где искать. Глушитель Разведчика все еще работал. Я трачу на него остаток ат. Он не продержится долго, но, может быть, они уйдут раньше.

Кай увидел, что один из солдат — женщина. С азиатскими чертами лица. Возможно, дочь миссис Боэ. Как ее зовут? Валерия. Если солдаты заберутся в подвал, Разведчик их убьет? Я не солдат. Я не боец.

Если бы они были луйтенами, пришедшими убить Кая, Кай не медлил бы.

Он сделал шаг к церкви, замешкался. Что он должен делать? И пойти туда, и остаться тут — неправильно.

Он закрыл глаза, вспомнил маму. Что бы она ему сказала? Именно это он и должен сделать. Друзей не бросают, сказала она однажды. Но разве это правильно — дружить с луйтеном? Такие, как он, убили маму, и папу тоже.

Кай открыл глаза и пошел вниз по склону холма к церкви. Кай, пожалуйста. Не надо. Я просто хочу домой. Я просто хочу увидеть мою маму. Теперь, когда я знаю тебя, я не стану им помогать.

Кай толкнул калитку, и солдаты обернулись. Их стволы смотрели в землю.

— Мальчик, иди домой… — сказала женщина с азиатскими чертами лица.

— Он там, — сказал Кай, указывая на церковь. — В подвале.

Оба солдата встрепенулись. Они меня убьют. Пожалуйста. Они меня сожгут.

— Ты его видел? — спросил другой солдат, чернокожий мужчина.

— Я… — Кай не мог подобрать слов. — Я его слышал. Мы друзья.

Женщина повторила то, что сказал Кай, в коммуникатор, и сообщила координаты.

— Обещайте, что не сделаете ему больно. Это просто разведчик… не солдат.

Солдаты таращились на Кая, как на сумасшедшего. В ворота церкви ворвались еще несколько военных.

— Подвал? — крикнул седой солдат на бегу.

— Так парень говорит.

Они открыли люк и стали спускаться по лестнице. Они близко. Мне страшно, Кай. Мне страшно.

Кай бросился к церкви.

— Не делайте ему больно!

За что?

В подвале кто-то орал приказы, потом раздался рев, и Кай увидел яркую оранжевую вспышку.

Луйтен выпрыгнул из открытого люка на яркий солнечный счет, как чудовище из кошмарного сна. Луйтен был объят пламенем, и на воздухе огонь горел ярче; огромная морская звезда кубарем катилась по саду.

Солдаты поливали луйтена пламенем из огнеметов, пока из десятка ран не засочилась черная кровь. Кай кричал, чтобы они прекратили, его крик тонул в реве пламени, в треске выстрелов — и в воплях Разведчика в его голове.

Когда Разведчик не смог больше двигаться и упал на траву, Кай заметил, что у него не было одной конечности. Культя была покрыта швами. Наверное, Разведчик потерял конечность при падении и пытался заштопать рану, пока лежал под церковью.

Кай, не помня себя, рыдал и повторял:

— Прости меня, прости меня…

— Парень, да что с тобой? — спросил один солдат. Они все смотрели на него, в их глазах он видел смятение и отвращение.

— Не нужно было его убивать. Он был ранен, он был простой разведчик, не солдат.

— Видно, надо было зачитать ему его гребаные права, — сказал солдат.

Кай посмотрел на тлевшее тело чужака на траве и сглотнул. Правильно ли он поступил? Гордилась бы мама его поступком — или нет?

…………………..

© Will McIntosh. Scout. 2014.

Печатается с разрешения автора.

Рассказ впервые опубликован в журнале

Asimov's Science Fiction.

© Николай Караев, перевод, 2016

© Анна Сучкова, илл., 2016

…………………..