– Верно. Без сомнения, это то самое блюдо. Тот самый омлет.
– Вот и замечательно.
– Но как вам это удалось?
– Сначала поешьте как следует. Поговорим чуть позже.
Зажав поднос под мышкой, Нагарэ скользнул за занавеску, закрывавшую вход на кухню.
Закончив с первой тарелкой, Такаюки принялся за вторую.
В этот раз он ел еще медленнее, внимательно прислушиваясь к своим ощущениям. Он вдыхал ароматы, как следует все пережевывал, будто всем телом наслаждаясь вкусом.
Как же давно он не чувствовал себя одновременно сытым и довольным! Так давно, что уже и не вспомнишь.
Куриное мясо ничем не пахло и было очень приятным на вкус. Тогда, дома у Синдзи, он впервые распробовал курицу в составе этого блюда. Она была бы вкусной и без риса и яиц. И когда он сказал об этом, госпожа Асако очень обрадовалась и одновременно застеснялась, словно девчонка.
– Ну как?
– Просто отлично! А теперь раскройте мне свой секрет!
– Вы хоть наелись?
– Да, вполне. Даже немножко переел. Давно со мной такого не бывало. – Такаюки погладил себя по животу.
– Славно.
– Итак, вы мне расскажете?
– Если вы настаиваете. – Нагарэ устроился напротив него.
– Полагаю, вы все-таки связались с госпожой Асако?
– Вы знаете, я очень давно не приемлю лжи ни в каком виде, – подчеркнул Нагарэ.
– Если я в детстве врала, даже по самому маленькому поводу, он меня ругал, – вставила Коиси, наполняя чайник свежим чаем.
– Простите. Я не имел в виду ничего плохого. Но омлет и правда один в один.
– Первую подсказку мы получили из телевизионной передачи. Я посмотрел выпуск, в котором показывали будни Синдзи Каванами. Конечно, про омлет с рисом он не упоминал. Зато рассказывал о продуктах, которые не ест. Догадываетесь, какие? – Нагарэ положил перед Такаюки DVD-диск.
– Продукты, которые не ест Синдзи? Понятия не имею. – Такаюки отвел взгляд.
– Петрушка и сельдерей. Он сказал, что даже запах их не переносит.
– Надо же. А я их просто обожаю. – Такаюки покосился на DVD.
– Я так и думал. В прошлый раз, когда я подал вам рис с побегами бамбука, вы сказали, что любите сильно пахнущие листья и почки деревьев.
– Получается, Синдзи поэтому и угря не перчил. Значит, ему неприятны сильные запахи? Но как это связано с омлетом?
– Синдзи с радостью уплетал омлеты из разных заведений, но вот тот, что готовила госпожа Асако, всегда недоедал. С другой стороны, вам он так понравился, что вы не могли потом забыть его вкус. Я предположил, что вся соль в этом.
– И правда.
– Чтобы удостовериться, пришлось съездить в Карацу.
– Вот так? Благодарю вас.
– Папа всегда предпочитает разбираться прямо на месте. – Коиси бросила взгляд на отца.
– Семья Каванами уже там не живет, но сам дом еще на месте. Я поспрашивал в округе, и мне удалось выйти на старушку, которая дружила с госпожой Асако. У людей того поколения поразительно хорошая память. Она рассказывала обо всем так, будто это было вчера. – Нагарэ показал Такаюки снимок, на котором старушка стояла напротив дома Каванами.
– Да-да, это тот самый дом! Надо же, как давно это было. Но с этой женщиной я не знаком. – Взяв фотографию в руки, Такаюки прищурился.
– Лично вы не были знакомы, но она много слышала о вас от госпожи Асако. Она рассказывала, что вы помогаете Синдзи, что она относится к вам как к родному сыну и что вы обожаете омлет с рисом.
– Даже так! – Такаюки сощурился еще сильнее.
– Они вместе с госпожой Асако часто ходили за покупками на рынок «Санъэй», что недалеко от ресторанчика «Такэя». Говорят, там по дешевке продают свежую рыбу.
– Первый раз об этом слышу. Хотя, казалось бы, вырос в Карацу.
– А прямо у входа на рынок был передвижной прилавок с овощами. Они заглядывали туда каждую субботу, и госпожа Асако брала петрушку. Когда я спросил у старушки, для чего же она ее использовала, та мне все объяснила.
– Неужто клала в омлет?
– Она считала вам семьей. Поняв, что вам нравятся ароматные приправы, госпожа Асако стала добавлять петрушку в омлет. Правда, Синдзи в восторг не пришел, поэтому она придумала измельчать петрушку и смешивать ее с томатным соусом. Вы так обрадовались, поэтому она продолжала готовить по новому рецепту.
– Надо же. – Такаюки макнул палец в остатки соуса на тарелке.
– А еще недалеко от рынка находился магазинчик с керамикой и фарфором, куда госпожа Асако тоже частенько заглядывала. Там она и купила вот это, – Нагарэ взял в руки чайник.
– Так это те самые… – Такаюки сжал в руках чашку.
– Я был уверен, что секрет вкуса – не только в чем-то одном. Я попытался представить себе тот рис с кетчупом, который, как вы сказали, пробуждал в вас теплые воспоминания. С обычным кетчупом ничего не получилось бы. Стало ясно, что нужно отыскать приправы, которые использовались при приготовлении того самого блюда.