[l] Я перевел эту фразу точно так, как она звучит в тексте, и посоветовался с отцом, но он согласен со мной, что эта часть фразы не имеет особого смысла. Конечно, формулировка должна быть примерно такой: «даже если Лю-шие будет стоять прямо за Сюаньминем и наблюдать за каждым его движением, это все равно не помешает Сюаньминю войти в хижину»; а не стоять дальше?
Интерьер комнаты Лю Чуна был таким же грубым, как и снаружи. Он не подходил для ребенка-слуги, не говоря уже о старшем гунцзы [m] в доме шихе. Там не было ничего, кроме стола на четверых, двух деревянных стульев и кровати, которая по сравнению с телом Лю Чуна была слишком узкой и маленькой.
[m] Gongzi公子 (gong1 zi3)
Уважительное обращение или описание молодого человека хорошего происхождения или высокого социального статуса, например, сына кого-то важного.
Это было крошечное пространство, такое же тесное, как внутри раковины улитки. Тем не менее, посередине все еще оставалась перегородка, которая разделяла кровать, стол и стулья на две комнаты, отчего она казалась еще теснее.
Кто знает, сколько лет мебели? Это были одни из самых серых, темных и изношенных вещей, которые кто-либо когда-либо видел. На самом деле, единственный штрих цвета заключался в желтых бумажных слитках, разбросанных по всей комнате.
Сюаньминь взял один и изучил его.
Сюэ Сянь все еще был зажат между пальцами другой руки Сюаньминя. Благодаря своему маленькому размеру и низкой точке зрения, а также тому, что он оказался лицом вверх, Сюэ Сянь мог ясно изучить слиток.
На нем было написано всего три слова: отец, мгла, мгла.
Сюэ Сянь: «…» Что это, черт возьми?!
Затем он понял, что на самом деле это должно было читаться как: папа. Каллиграфия Лю Чуна была плохой, и он написал ее неправильно. [n]
[n] В китайском языке Сюэ Сянь сначала неверно истолковывает написанное как 父夕夕. Затем он понимает, что там написано 爹 (умереть1), более случайное слово для обозначения отца; "Папа".
Но теперь, когда он увидел слиток, Сюэ Сянь вдруг понял, почему отец мальчика был так недоволен своим сыном. Написать имя живого человека на бумажных деньгах — это, по сути, проклясть их. Но Лю Чун был настолько невежествен [о], что, скорее всего, написал текст для развлечения.
[o] Мусули использует 缺心少肺 (que1 xin1 shao3 fei4), чэнъюй, который буквально означает «отсутствующее сердце и отсутствие легких» и означает «глупый».
Однако вскоре Сюэ Сяню снова пришлось проглотить свои слова.
Потому что Сюаньминь начал собирать больше слитков, и на каждом из них была надпись внизу. Каллиграфия всего текста была небрежной и трудной для расшифровки.
От нечего делать Сюэ Сянь решил прочитать и расшифровать их все: из семи слитков на двух было написано "папа", на трех было написано чем то еще непонятным, а два были пустыми….
Что это за развлечение?
Хотя, основываясь на слитках, которые подобрал Сюаньминь, Сюэ Сянь был удивлен, осознав, что Лю Чун может быть тупым, [f], но он знал, как сортировать вещи по категориям. Куча у двери, вероятно, все говорили «папа», так что они для его отца, Лю-шие. Те, что за столом, были все для его мамы. [p] На случайных слитках, разбросанных по полу, еще не было надписей.
[p] В китайском языке Сюэ Сянь сначала неверно истолковывает написанное как 女良 (два отдельных символа). Затем он понимает, что там написано 娘 (нян2), более обычное слово для обозначения матери; "Мама". «Умри» и «Ньян» — это совпадающий набор терминов.
Итак… для кого предназначались слитки у кровати?
Очевидно, Сюэ Сянь был не единственным, кто все это заметил. Сюань Минь ненадолго осмотрел груды в внешней комнате и вошел во внутреннюю комнату, где стояла кровать.
Как только они вошли во внутреннюю комнату, Сюэ Сянь почувствовал, что его душит огромный порыв энергии Инь, и чихнул.
Лю Чун: "????"
Он долго смотрел на совершенно невыразительное лицо Сюаньминя. Затем, сбитый с толку, он перевел свой взгляд на руку Сюаньминя, не понимая, как чихание могло исходить между пальцами Сюаньминя.
Но ни Сюаньминь, ни Сюэ Сянь не удосужились обратить внимание на Лю Чуна. Сильное присутствие энергии Инь стало неприятным сюрпризом, и теперь они оба смотрели прямо на груду бумажных слитков рядом с кроватью Лю Чуна.
Однако ни Сюань Минь, ни Сюэ Сянь не успели заметить действия Лю Чуна. Все они были потрясены тяжелой энергией инь, исходящей из внутренней комнаты, и все вместе посмотрели на груду бумажных слитков возле кровати.