Выбрать главу

Лю Чун продолжал складывать свои слитки и бормотал вместе со старухой: — Хорошо ешь, хорошо играй. Чтоб ты мирно взобрался… горы золота и горы серебра.

Вскоре пачка бумажных слитков сгорела дотла. Старушка стукнула тростью по земле и отвела Лю Чуна обратно в здание. Сразу после того, как они вошли, раздался грохот: вероятно, Лю Чун во что-то врезался. За этим звуком последовал звук чего-то разбивающегося, как будто разбили какой-то керамический предмет.

— Не беспокойся, все в порядке, ах, все в порядке, — сказал нежный голос старушки. Казалось, Лю Чун испугался шума, и теперь она утешала его.

Вскоре старушка и Лю Чун снова вышли из здания.

Внутри передней части халата старухи было завернуто несколько осколков керамики, и Лю Чун держал…

Сюэ Сянь смотрел на него из-за колонны. Он был похож на маленькое медное зеркало.

Для чего было медное зеркало?

Сюэ Сянь был в замешательстве.

Он смотрел, как пожилая женщина приказала Лю Чуну выкопать яму в земле у корней старого дерева. Она положила в землю керамические чешуйки, затем медное зеркало. Когда они закопали зеркало, старуха пробормотала: — Зарой зеркало, превратите дурные предзнаменования в добрые предзнаменования. Пусть осколки упокоятся с миром.

Сюэ Сянь: «…»

Закопав керамические осколки и медное зеркало, две фигуры вернулись в здание.

Лю Чун, возможно, был тупым, но он умел уважать своих старших.¹⁶ Он убедился, что помог старушке войти в комнату, прежде чем сам переступил порог.

[16] В китайском языке здесь используется слово 孝顺 (xiao4 shun4), что означает сыновний долг.

Сюэ Сянь повернулся к Сюаньминю и тихо спросил: — Эта дверь жизни ведет себя странно. Должны ли мы смотреть эти сцены из прошлого, прежде чем она нас выпустит?

Сюаньминь нахмурился и приложил пальцы к губам, призывая Сюэ Сяня замолчать.

Слишком поздно. Они смотрели, как Лю Чун застыл на полпути к зданию — казалось, он что-то услышал. Озадаченный, он высунул голову и огляделся. По счастливой случайности он посмотрел в сторону столба и встретился взглядом с Сюэ Сяня.

Обычно даже с расстояния в три цуня трудно различить специфические черты лица такого маленького бумажного человечка. С их нынешним расстоянием в семь или восемь шагов Сюэ Сянь должен был быть практически невидимым.

И все же Лю Чун смог разглядеть Сюэ Сяня.

Сюэ Сянь не был уверен, галлюцинирует ли он, но он чувствовал, что обычно тупой взгляд Лю Чуна¹⁷ в этот момент стал более острым. Эти черные как смоль зрачки неподвижно смотрели на него с другого конца зала — это было как-то жутко.

[17] Мусули использует 痴愚 (chi1 yu2), который сочетает в себе «глупый»/«сумасшедший» с другим, немного более формальным словом для «глупый/выходной».

В это мгновение ветер, гулявший по двору, снова завыл и, казалось, полностью изменил направление. Внезапный сдвиг был ужасен. Когда Лю Чун сделал шаг к двери, из здания донесся звук неровных шагов: шаркающие близко друг к другу, но тяжелые и неуклюжие. Это было совсем не похоже на старуху.

Сюаньминь отошел от колонны. Как только Лю Чун начал идти в сторону, Сюаньминь проскользнул в узкую дверь и спрятался за дверным проемом.

Зловещий шаркающий звук не прекращался — на самом деле, он, казалось, становился все ближе.

Сюаньминь остановился, чтобы осмотреться, затем выбрал коридор справа от себя. Он пересек двор по диагонали, не обращая внимания на все главные двери, но направился прямиком к узкой двери в другом углу.

— Что только что произошло? Почему все вдруг изменилось? — Сюэ Сянь изо всех сил вцепился в воротник монаха. Он не мог не бросить быстрый взгляд назад и увидел, что старуха и юноша последовали за ними через узкую дверь. Их дергающиеся движения и странные выражения приобрели глухой, смертельный оттенок.

— Я не знаю как, но дверь жизни превратилась в дверь смерти, — ответил Сюаньминь, толкая новую узкую дверь.

Сюэ Сянь сказал: — …Значит, восемь дверей отличаются от твоих расчетов?

— Мгм.

— Что произойдет, если мы случайно войдем в дверь смерти? — спросил Сюэ Сянь.

Сюаньминь спокойно сказал:

— Это посылает рябь по всему массиву. ¹⁸ Все двери начнут вести себя странно. Мы не должны позволить этим людям увидеть себя. Как только они заметят нас, они погонятся за нами.

[18] Мусули использует здесь 凶境 (xiong1 jing4). 凶 означает «зло», а 境 — «место».