Выбрать главу

— Вы говорите о человеке, чье отсутствие придало дворцу в Сен-Жермене такую умиротворенность, коннетабль? — осторожно осведомилась Екатерина.

— Я говорю, Ваше Величество, о герцогине де Валентинуа, которая сейчас прикована к постели в замке Анет.

— Значит, вы довольны ее отсутствием, мсье коннетабль?

— Очень доволен, мадам, — хрипло подтвердил оп. — В последнее время поведение герцогини стало просто невыносимым.

Екатерине захотелось закричать от радости. Как приятно иметь на своей стороне великого коннетабля Франции! Но она должна помнить об осторожности и не открывать своих истинных чувств даже тем, кто предлагал дружбу.

— Вы так думаете? — полюбопытствовала королева.

— Так думают многие, мадам. Могу я говорить с вами откровенно?

— Разумеется, мсье.

— Король слишком очарован этой дамой, но король тоже человек. Мадам герцогиня де Валентинуа сейчас хворает и не может развлекать Его Величество. Почему бы другим не заменить ее?

— Что вы хотите сказать, коннетабль? — холодно спросила она.

— Мадам! Король не относится к числу мужчин, которые станут развлекаться сами, без посторонней помощи.

— Без посторонней помощи! — повторила Екатерина и внезапно громко расхохоталась, что редко позволяла себе на людях.

— Я знаю одну женщину, которая приглянулась Его Величеству. Если ей предоставить возможность, она с готовностью займет место отсутствующей герцогини.

— Вот как? — Екатерина с трудом держала себя в руках.

— Я имею в виду леди Флеминг, шотландку. Она нравится королю.

— Леди Флеминг! Но… она уже не молода…

— Королю, как видно, нравятся пожилые женщины. Кстати, она моложе герцогини.

Екатерина закрыла глаза и отвернулась от коннетабля, чтобы скрыть набежавшие слезы. Потом неуверенно проговорила:

— Я тоже заметила, что король обратил на нее внимание, но мне показалось, что он просто интересуется воспитанием Марии Стюарт.

— Леди Флеминг привлекательная женщина, мадам. Она отличается от француженок… хотя бы тем, что иностранка. Король — мужчина, и ему свойственны некоторые мужские слабости. Все придворные очарованы маленькой шотландкой. Почему? Потому что она хорошенькая, как картинка, и в ней прячется что-то дьявольское. Но не только поэтому. Она… отличается от нас. Наполовину француженка, наполовину шотландка. Мужчин больше всего привлекает именно странность и непохожесть. При некотором нашем участии Его Величество может влюбиться в леди Флеминг. А нам с вами выгодно соединить его с глупой шотландкой и отнять у коварной герцогини из Анета.

У Екатерины загорелись глаза. Короткий роман с глупой шотландской вдовушкой… разрыв с Дианой… потом? Его будет ждать всепрощающая любовь супруги, матери его детей. Вот как можно свершить чудо, которое оказалось не под силу бесполезному волшебному кольцу.

Екатерина проговорила:

— Можно провести бал-маскарад и устроить так, чтобы король оказался кавалером вдовы… Вино… музыка… и отсутствие герцогини…

— Флеминг сделает все остальное, — уверенно кивнул Монморанси.

Королева вызвала к себе леди Флеминг. Гувернантка почтительно поклонилась, но от наблюдательных глаз Екатерины не укрылась нервозность шотландки. Но означает ли это, что Генрих уже вел себя с ней более, чем просто по-дружески?

Екатерина отпустила всех слуг и фрейлин. Она заставила шотландку стоять во время разговора. Сверкающие глаза королевы замечали каждую деталь внешнего вида гувернантки Марии Стюарт. Леди Флеминг была и впрямь хороша собой. Рыжие волосы, большие глаза, слегка приоткрытые губы. Пожалуй, склонна к полноте. И чересчур меланхолична. Вот это Генрих и находил приятным и привлекательным в женщинах, решила Екатерина.

— Ваше Величество хотели видеть меня?

— Разговор пойдет о вашем маскарадном костюме, — ответила Екатерина. — Вы придете в костюме Андромеды. Надеюсь, вы знаете историю Андромеды? Ее приковали к скале и отдали на растерзание дракону. Персей принес голову горгоны Медузы, и дракон окаменел, увидев ее. Персей освободил Андромеду и женился на ней.

— Да, мадам.

— Если у вас возникнут какие-нибудь сложности с костюмом, обращайтесь ко мне.

— Я вам очень благодарна, мадам.

— Но это еще не все. Для того чтобы мой замысел увенчался успехом, вам придется весь вечер находиться подле Персея. Я очень хочу, чтобы вы поняли это. Кто скрывается под какой маской — большой секрет, но вам я открою тайну, кто будет Персеем. Роль Персея исполнит очень знатная особа, и я не хочу, леди Флеминг, чтобы вы совершили какой-нибудь необдуманный поступок… скажем, проявили излишнюю фамильярность.