— Да, — кивнул я в ответ, вытирая ладонью мокрое от дождя лицо.
В следующий момент я поднял глаза на табличку над головой и обмер: надпись была сделана на двух языках, английском и каком-то еще, совершенно мне незнакомом. Автобус приближался крайне медленно. Весь верхний этаж и крышу дома, из которого я сбежал, заволокло густым черным дымом. Я опустил руку в карман и выудил оттуда горсть монет, позаимствованных у Толстомордого. Первая монетка, которую я разглядел, оказалась пенсом, но не английским. На ней была изображена курица с цыплятами, а внизу какое-то слово, прочитать которое я не смог. Я перевернул монетку и чуть не выронил ее от изумления: под изображением арфы я прочитал: «Эйре — 1964».
Боже мой! Я был в Ирландии!
Подъехал автобус и заслонил собой горящий дом. Я немного успокоился. Занятый тревожными мыслями, я даже не взглянул на табличку с названием конечного пункта маршрута и, уже сев, ощутил себя круглым дураком: подобные промахи имеют порой фатальные последствия. Большинство банкнотов в бумажнике Толстомордого были английскими, но нашлось и несколько ирландских, по одному фунту, и когда ко мне подошел кондуктор, я протянул ему одну из них, небрежно бросив:
— До конца!
— Два шиллинга и два пенса. — И дал мне билет и сдачу. Подождав, пока он отошел, я рассмотрел деньги. Половина их, как ни странно, оказалась английскими, из чего я заключил, что смогу использовать и все остальные банкноты Толстомордого.
Итак, я ехал на автобусе до конца неизвестного мне маршрута, вглядываясь в плывущий за окном унылый пейзаж и лихорадочно вспоминая, что мне известно об Ирландии. Увы, мои познания об этой стране были совсем невелики: кроме смутных воспоминаний о революции и гражданской войне и беспорядках в Северной Ирландии, на ум ничего не приходило.
Мимо автобуса промчалась пожарная машина. Все пассажиры разом обернулись, а я улыбнулся: в горящем доме обнаружат раненого, и Толстомордому будет нелегко объяснить полиции это обстоятельство.
Автобус проехал местечко под названием Кратло, затем — Банратти — все эти названия я запоминал, мне это могло пригодиться в дальнейшем для ориентировки. Большой реактивный пассажирский самолет сделал в небе круг и начал снижаться, и в памяти всплыло еще одно название — аэропорт «Шэннон». Я мысленно отметил, что неплохо бы купить карту.
На небе появилась радуга. Дома за окном стали мелькать все чаще, и наконец на одном из дорожных указателей я прочел: «Лаймрик». Так вот, значит, где я нахожусь! Лаймрик — крупный город, в нем мне было легко затеряться. Не доехав до конечной остановки, я вышел из автобуса и направился к большому книжному магазину, надеясь получить там то, в чем более всего нуждался, — информацию.
И действительно, карт и путеводителей на прилавках имелось достаточное количество и на любой вкус, начиная от брошюр и кончая толстенными справочниками. Я купил дорожный атлас, блокнот, пачку конвертов и газету, после чего отправился в соседнюю чайную, чтобы за чашкой чая и черствой булочкой с изюмом изучить свои покупки.
Оказалось, что Лаймрик находится совсем рядом с аэропортом «Шэннон», а дом, откуда я сбежал, всего в пятнадцати минутах езды от него, между Сиксмайлбриджем и Кратло. Из газеты я узнал, что в Дублин прибыл инспектор Брунскилл, а Слейд и Рирден — в центре внимания общественности и прессы. Первую страницу украшала фотография детектива, под которой было помещено короткое интервью с ним.
Слейду, конечно, уделялось больше внимания, чем мне: шпионы интереснее для публики, чем похитители бриллиантов. Но я тоже не был забыт: меня якобы уже видели на острове Мен, на Лазурном Берегу, в Джерси, в Остенде, в Манчестере и во множестве других мест. Брунскиллу, Форбсу и Джервису приходилось нелегко, впереди их ждали увлекательнейшие путешествия.
Я достал бумажник и пересчитал деньги. Всего в бумажнике оказалось 78 английских фунтов; это меня весьма обрадовало, поскольку без денег мне пришлось бы очень туго. Я также обнаружил водительские права, что было не менее приятно, так как для свободы передвижения мне требовался автомобиль, а без удостоверения его не дала бы ни одна прокатная фирма. Документ был выдан на имя Ричарда Аллена Джонса. Было еще письмо на совершенно незнакомом языке.
Гораздо интереснее оказалось содержание записной книжки: на разных страницах я обнаружил любопытные адреса — во Франции, в Италии и в Испании. Однако самым значительным открытием стал адрес лондонской конторы Макинтоша. Эта «крыша» оказалась полностью засвеченной. Было еще два ирландских адреса, в местечке Клонгласс и в Белфасте. Другой информации в блокноте не оказалось, так что мне оставалось довольствоваться тем, что я имел. Заплатив за чай и получив на сдачу горсть монет, я отправился искать телефонную будку. Из первой звонить не стал, а записал номер установленного в ней телефона и пошел искать другую, из которой и позвонил в Лондон в контору Макинтоша. Спустя минуту-другую я услышал в трубке голос миссис Смит.