— Достала топор? — спросил я ее, вытирая ладонью вспотевший лоб.
Она с гордостью показала мне огромный топор на длинном топорище. Топорище мне было не нужно, и я отрезал его пламенем сварочного аппарата. Потом я приварил топор к концу стальной полоски. Таран был готов.
Я отступил от творения своих рук и оглядел его. Таран выглядел весьма внушительно. Меня не беспокоило, насколько эта конструкция повлияет на маневренность лодки, однако тревожил вопрос со скоростью: она неминуемо должна была снизиться.
— Теперь можно выпить виски, — сказал я, решив подойти к проблеме философски: будь что будет.
Алисон налила мне в колпачок термоса виски и, оглядев гидрорапиру, спросила:
— А не проще ли задействовать полицию?
— Гениальная мысль! — саркастически воскликнул я. — Ты думаешь, что местные полицейские нам поверят? Да Господь с тобой! Уилер уважаемый человек, член британского парламента и крупный капиталист. Он бывает здесь каждый год и наверняка является спонсором здешнего яхт клуба. Я не удивлюсь, если он помогает сиротским приютам! Пока нам удастся убедить кого-нибудь из местных чинов, его уже и след простынет.
— Но на яхте труп, — возразила Алисон. — Это ему как-то придется объяснить.
— Уилер найдет объяснения, — сказал я. — Оставь эту идею, лучше взглянем на ракеты.
Ракет было много, больших и разных, и их вид успокоил меня. Оставалось лишь поставить лодку на салазки, установить моторы и проверить рулевые тросы.
— Сколько ты заплатила за лодку? — закончив работу, спросил я Алисон.
— Полторы тысячи фунтов, — сказала она.
— Управляемые ракеты всегда дорого стоят, — заметил я. — Давай грузить ракеты.
Мы перетащили ракеты в лодку, и Алисон спросила:
— Когда ты намерен приступить к операции?
— А когда начнется фейерверк? — спросил ее я.
— Спустя два часа после захода солнца.
— Я хочу протаранить «Артину» в самый разгар празднества, чтобы в суматохе никто сразу ничего не понял. Главное — угодить тараном в нужное место.
— Если нам предстоит еще раз поплавать под водой, — сказала Алисон, — это лучше сделать в гидрокостюмах и в масках. На всякий случай я взяла парочку напрокат.
— Но ты все равно останешься на берегу, — сказал я.
— Нет, я буду рядом с тобой.
— Это важная операция, нам нет смысла обоим рисковать, — возразил я. — У меня для тебя есть другое задание: если и на этот раз у меня ничего не выйдет, добивать Уилера придется тебе. Договорились? — Я налил себе еще виски. — Ты можешь попробовать обратиться в полицию. К тому времени там могут заинтересоваться твоей информацией. И не будем тратить время на споры! Я предлагаю следующее. Ты ждешь здесь до темноты и помогаешь мне спустить лодку на воду. Потом мчишься в порт и берешь там напрокат еще одну лодку. Если не сможешь взять ее напрокат, то просто укради. Жди меня в лодке возле острова Маноэль и на расстоянии следуй за мной. Когда яхта взлетит на воздух, проследи, чтобы ни Уилер, ни Слейд не добрались до берега. Я думаю, они первыми попрыгают в воду.
— Я потеряла прошлой ночью пистолет, — произнесла она.
— Стукни их по голове веслом, — сказал я. — Только не тресни случайно по башке меня, если я буду барахтаться где-то рядом. — Я посмотрел на часы: через час можно было спускать нашу гидрорапиру на воду.
Солнце плавно опустилось в море, и я пошел открывать ангар. Вместе с Алисон мы скатили салазки с лодкой со стапеля в воду, высвободили лодку, и я взглянул, как она ведет себя на плаву. Вела она себя плохо: клевала носом. Впрочем, в темноте на это вряд ли кто-то обратит внимание, подумал я и устало сказал:
— Ну вот и все. — Я едва держался от перенапряжения на ногах.
— Я пошла, — сказала Алисон. — Желаю удачи.
Она не поцеловала меня, даже не прикоснулась ко мне, а просто подхватила свою куртку и ушла.
Я забрался в лодку и положил рядом с собой гидрокостюм, баллоны и запалы. После этого мне уже ничего не оставалось, кроме как ждать еще целый час. Нет ничего хуже ожиданий.
Наконец я решил, что мне пора. Я надел гидрокостюм, повесил на шею маску и запустил двигатели. Лодка задрожала. Я отдал концы, оттолкнулся рукой от мостков и осторожно тронулся с места. На малой скорости лодка довольно хорошо слушалась руля, хотя и с некоторой задержкой. Включив огни, я взял курс на Гранд-Харбор, — в былые времена в этой бухте стояли британские крейсеры и дредноуты. Я чувствовал себя отважным капитаном брандера, смело ведущим свой корабль на вражеское судно, чтобы уничтожить его огнем.