Выбрать главу

Когда прибыла полиция, нам нечего было делать, кроме как сидеть в кабинете Фарриса и пить кофе, а представители закона занимались своей работой.

Примерно через час нас всех позвали в конференц-зал, где полицейский в штатском, с зелеными глазами и белым мучнистым лицом жевал маленькую пластмассовую сигарку и морщился от отвращения. Очевидно, пытался бросить курить. Детектив Шанк. Отто Шанк, но я не думаю, что кто-нибудь звал его по имени. Кроме зеленых глаз, у него были мышистые вьющиеся волосы, тонкие губы и улыбка, которую можно обозначить мягким словом «непривлекательная*.

— Садитесь, — проговорил он, не вынимая сигары. Она резко дернулась и чуть не выпала.

Мы сели, Барнс с деревянным лицом, а я едва сдерживал улыбку.

— Я слышал, вы частные сыщики. Дайте взглянуть на документы.

Мы протянули свои документы.

— Вы можете справиться обо мне у Хэна Бломберга в конторе прокурора или у лейтенанта Джиллиана в управлении полиции, — сообщил Барнс.

— Джиллиан, да? Бломберг, да? — проворчал детектив.

— Меня знает Фил Мак Клоски, старший сторож в южном крыле здания Федерального суда Нью-Йорка, — гордо доложил я. — Можете справиться у него, если хотите.

Шанк медленно повернулся и, прищурясь, посмотрел на меня.

— Не думаю, что мы будем друзьями, — заметил он.

Даже Барнс на меня покосился.

Шанк опять повернулся к Барнсу.

— Я слышал, вы кое-чем помогали полиции в делах о мошенничестве. Но здесь произошло убийство. Не думаю, что в вашем присутствии есть какой-то смысл.

Барнс холодно улыбнулся.

— Нас нанимали не для расследования убийства. Вполне возможно, что наша миссия в этой фирме закончена.

Открылась дверь, вошел еще один в штатском. У него было длинное худое лицо с четкими дугами черных бровей, чуть крючковатый нос, выпирающий подбородок и большой рот. С Барнсом они были знакомы. Позже я узнал, что его зовут Фред Карлуччи.

Шанк вытащил шариковую ручку и начал что-то записывать в блокноте.

— Ну, давайте займемся делом. Фаррис говорит, вы двое здесь потому, что происходили какие-то странные вещи. Какие странные вещи?

— Кто-то засунул Трэппу гвоздь в кресло, — сказал я.

— Очень смешно, — отозвался Шанк.

— Кто-то влил ему азотную кислоту в лосьон для бритья.

Шанк холодно смотрел на меня.

— Кто-то подмешал ему дигиталис в кофе.

— Да, — Шанк опустил глаза.

— Кто-то посадил на него клеща.

Шанк пожевал свою шариковую ручку.

— Я сказал — займемся делом. Повторяю: какие странные вещи?

— Ларри не шутит, — вмешался Барнс. — Именно из-за этих вещей нас пригласили сюда.

— Клещ?

— Пятнистая лихорадка Скалистых гор.

Шанк повернулся к Карлуччи, который устроился на краешке стола.

— Карлуччи, у нас тут какая-то некоммуникабельность. Может, ты как-то иначе сформулируешь мой вопрос? Чтобы до этих ребят дошло.

Карлуччи откашлялся.

— Шанк хочет сказать, кончайте трепаться, переходите к фактам.

Неохотно выговаривая слова сквозь стиснутые зубы, Барнс подробно обрисовал всю ситуацию, начиная с нашей встречи прошлым вечером и кончая обнаружением тела.

Шанк уже собирался взяться за нас всерьез: мы утаили важную информацию, но тут вступил я и стал лгать, Барнс лгать не любит.

— Вы должны признать, что это странное дело, — сказал я. — Мы пришли сюда вчера и выслушали их историю. В общем-то, мы еще не успели решить, что делать. Трэпп и Фаррис сказали, что, если мы вызовем полицию, они будут все отрицать. Они были уверены: какой-то псих в компании пытается запугать Трэппа. Но мы все же собирались позвонить вам сегодня утром, просто на всякий случай.

Барнс очень строго посмотрел на меня.

— Я хочу сделать заявление, — произнес Шанк, глядя на Барнса.

У того взлетели брови: слова эти прозвучали очень грозно.

— Может, вы и думаете, что у вас есть какое-то влияние в конторе адвоката и друзья в полиции, но, — Шанк сделал паузу, — я не потерплю никакого вмешательства в это дело. А если вы все-таки вмешаетесь, то мигом потеряете свою лицензию.

Барнс извлек свой «сигаретный» блокнотик и стал его изучать.

— Что вы понимаете под «вмешательством»? — спросил он.

— Уже само расследование этого дела можно расценивать как вмешательство, — сказал Шанк.

— Вы говорите, что я не могу работать над этим делом? — возмутился Барнс. — Слышали, Карлуччи?