От нее. От этой жизни. Как же мне повезло.
Ведь иногда ты влюбляешься в девушку своей мечты.
И она влюбляется в тебя в ответ.
1 Супербоул (англ. Super Bowl) — в американском футболе название финальной игры за звание чемпиона Национальной футбольной лиги (НФЛ) Соединенных Штатов Америки. Игра и сопутствующее ей празднование на протяжении многих лет Super Bowl Sunday (воскресенье Супербоула) де-факто стали национальным праздником в США.
2 Список песен, подготовленный и предназначенный для исполнения определенным музыкантом или коллективом на каком-либо выступлении или в турне.
3 Энд-зона или Зачетная зона (англ. End zone) в американском и канадском футболе — место, где команды чаще всего набирают очки. Зачетная зона находится в каждом конце поля. Специальные пилоны ограничивают зону в каждом из ее углов.
4 — В американском футболе игровое поле длиной 120 ярдов (109,728 м) и шириной 53,3 ярда (48,738 м). 100 ярдов длины поля (~91,45 метра) — игровая зона, 10 крайних ярдов с обеих сторон — энд-зоны команд. Команда должна владеть мячом для продвижения его в очковую зону, неся или пасуя мяч. Сначала одной из команд надо продвинуть мяч на 10 ярдов (дается 4 попытки). Если им это удастся, они получают еще четыре попытки. В противном случае мяч достается соперникам.
5— Ресивер (или принимающий) — игрок в команде нападения, который специализируется на приеме пасов от квотербека. Главная задача игроков этой позиции — пробежать по заданному маршруту, оторваться от опеки корнербеков и в любой момент принять пас, после чего набрать максимальное число ярдов. Ярды после приема (YAC) — далеко не последний из статистических показателей для ресивера. Конечная цель игрока — дойти до энд-зоны оппонента и занести тачдаун.
6— Квотербек (англ. Quarterback), QB — позиция игрока нападения в американском и канадском футболе. В современном футболе он является лидером и ключевым игроком в атакующих построениях команды, задачей которого является продвижение мяча по полю.
7 — Guilty pleasure (гилти плеже) — то, что доставляет человеку наслаждение, но одновременно заставляет его чувствовать себя неполноценным, немодным и отсталым, низменным. Буквально переводится с английского как «порочное удовольствие».
8 — Самый ценный игрок (англ. Most Valuable Player MVP) — звание (награда), которое присваивается самому полезному игроку команды, лиги, конкретного соревнования или серии соревнований.
9 — Управляющий НФЛ.
10 — Магнум («большой» с латыни) – бутылка объемом 1,5 л. Это самый распространенный из больших форматов, а во Франции — еще и одна из стандартных мер: все бутылки больше полутора литров измеряются в магнумах.
11 — В профессиональном спорте драфт расширения происходит, когда спортивная лига решает создать одну или несколько новых команд расширения или франшиз. Это происходит в основном в североамериканских видах спорта и закрытых лигах. Одним из способов комплектования новой команды или команд является драфт расширения.
12 Апстейт Нью-Йорк (Северная часть штата Нью-Йорк) — это географический регион Нью-Йорка, расположенный к северу и северо-западу от агломерации Нью-Йорка в нижней части штата Нью-Йорк.
13 Сорт винограда, широко используемый для производства белых вин. Вина из Совиньон блан известны своим свежим, ярким вкусом и ароматом, часто с травянистыми, цитрусовыми и минеральными нотами.
14 Специализированная позиция в американском футболе, игрок, ответственный за длинный и точный бросок мяча ногой (снап) ногой к кикеру или пантеру во время игр с точки после тачдауна (extra point), филд-гола или пантов.
15 Компания, занимающаяся производством и распространением музыкальных записей.
16 Вечеринка, которая проводится после какого-либо основного мероприятия, например, концерта, фестиваля, презентации, или торжественной церемонии.
17 В оригинале герой произносит фразу «don’t fumble this thing», где «fumble» — это и футбольный термин «фамбл», означающий любое действие игрока, за исключением паса или удара ногой, результатом которого является потеря мяча, а также прямой перевод — неумело обращаться, провалить.
18 Баттерскотч (англ. butterscotch — букв. «масляный шотландец») — конфеты, основными ингредиентами которых являются коричневый сахар и сливочное масло.
19 Корнербек в американском футболе — игрок защиты, который прикрывает ресивера, стараясь отбить или перехватить мяч.
20 Кикер входит в состав Спецкоманды. Основные функции на поле — пробитие одноочковой реализации и филд гола. Обе игровые ситуации требуют от игрока пробить по мячу со специальной подставки на земле, либо из рук холдера.
21 Филд-гол — в американском футболе один из возможных способов набрать очки. Филд-гол дает команде 3 очка. Для того чтобы забить филд-гол, игроку (кикеру) нужно попасть в ворота (над перекладиной и между штангами).
22 Гипербарическая камера увеличивает количество растворенного кислорода в крови и тканях, в том числе в плохо васкуляризированных участках. Она может использоваться для оксигенации поврежденных тканей или для уменьшения размножения некоторых бактерий, которые растут только в среде с дефицитом кислорода.
23 В английском языке имя Триппа (англ. Tripp) созвучно английскому слову «trip», один из переводов которого — «споткнуться». Отсюда выходит каламбур, когда люди кричат «Don’t Tripp», что переводится как «не споткнись».
24 Прощальная неделя (с англ. «bye week») – в спорте «bye» означает, что команда автоматически переходит в следующий раунд турнира без участия в нем, а «прощальная неделя» означает запланированную неделю отдыха для данной команды.
25 Hallmark — кинокомпания и телевизионный канал, транслирующийся в США. Специализируется на производстве и трансляции классических сериалов и фильмов, ориентированных на семейный просмотр. Чаще всего это мелодрамы.
26 Наклонный маршрут — это схема, при которой ресивер бежит по полю примерно под углом 45 градусов, направляясь к промежутку между лайнбекерами и линейными игроками.
27 В переводе название лейбла «верный»/ «равный».