Выбрать главу

Когда я проснулась, то обнаружила, что кто-то снял с меня очки и накрыл плотным вязаным кремовым пледом. Я медленно приподнялась и увидела Джо на кухне. Мои телефон и очки лежали на журнальном столике.

— Ты уже дома, — сказала я. — Вернулся раньше?

— Нет, уже половина третьего.

— Правда? — Я моргнула от удивления. — Боже, я и не заметила, как так долго проспала. Я просто хотела закрыть глаза на минутку.

— Ничего страшного. Значит, твоему телу нужен отдых. — Он включил кран и наполнил стакан водой.

Я надела очки.

— Это ты меня накрыл?

— Да. Ты была босиком, и я подумал, что тебе холодно.

— Спасибо, — сказала я, тронутая этим жестом.

Он бросил что-то в рот и сделал несколько глотков воды.

— Ибупрофен для плеча, — пояснил он. — Сегодня немного беспокоит.

— Всё в порядке?

— Да, не переживай.

Он вышел из кухни и опустился в кресло напротив дивана.

— Я рассказал ребятам про ребёнка.

Я подтянула ноги под себя и села ровнее.

— И что они сказали?

— Немногое. Кто-то поздравил.

— Было странно?

Он посмотрел куда-то в сторону.

— Знаешь, не так странно, как я ожидал. Кажется, я начинаю привыкать к этой мысли.

Я рассмеялась.

— Самое время.

— Так, что ты хочешь делать сегодня? Хотя мы можем вообще ничего не делать, если ты устала.

Он наклонился, чтобы завязать один из своих коричневых шнурованных ботинок, который развязался. Он был в выцветших коричневых брюках и тёмно-синем пуловере на молнии поверх рубашки в синюю клетку. Его волосы были немного взлохмачены, а на челюсти пробивалась щетина — весь его этот слегка небрежный, «северный» образ моментально включил во мне какой-то внутренний сигнал тревоги.

Больше этого мужчины, пожалуйста.

— Всё нормально, — сказала я, пытаясь пригладить волосы, надеясь, что они не слишком спутались. — Думаю, за последние двенадцать часов я выспалась на неделю вперёд.

Он откинулся на спинку кресла.

— Раз вчера был хоккей, сегодня твой выбор. Хочешь затащить меня в музей или что-нибудь в этом роде? Расширить мой кругозор?

— Как на школьную экскурсию?

— Ага. — Он улыбнулся. — Бьюсь об заклад, ты была бы отличным гидом.

— Может быть, — протянула я. — Но я не хочу тащить тебя куда-то силком.

— Я пошутил. Я пойду в музей с тобой по доброй воле.

— Ну, хорошая новость в том, что большинство из них закрываются в пять, так что твои мучения продлятся всего пару часов.

Я задумалась.

— Живопись или динозавры?

— Динозавры.

— Тогда музей естественной истории, — с воодушевлением сказала я. — Поехали!

Мы провели два часа в Полевом Музее, и хотя я уверена, что слишком долго разглагольствовала на темы археологических методов раскопок, приобретения и сохранения артефактов, а также дизайна выставок, Джо проявил терпение. Он слушал, задавал вопросы, а когда я особенно увлекалась чем-то, смеялся, но всегда с теплотой.

— Ну вот, пытка окончена! Что тебе понравилось больше всего? — спросила я, пока мы рассматривали сувениры в магазине перед выходом.

— Это вовсе не была пытка, всё было очень круто. В следующий раз хочу привезти сюда своих племянников и племянниц. А больше всего мне понравился тираннозавр Сью, конечно, — сказал Джо. — Не могу поверить, что его нашли в Южной Дакоте.

— Да, представляю. — Я взяла в руки детскую книжку о палеонтологе, который обнаружил эти кости, и полистала страницы. — О, смотри, какая милая. — Я показала Джо одну из иллюстраций. — Учёную, которая нашла скелет, звали Сью, так что динозавра назвали в её честь. А в этой книге рассказывается, как в детстве она всегда искала сокровища у себя во дворе.

Он легонько подтолкнул меня локтем.

— Напоминает мне кое-кого.

Я рассмеялась.

— Точно.

— Надо взять книжку для артишока.

Я подняла на него удивлённый взгляд.

— Правда?

— Да. И, может, ещё вот это.

Он взял в руки крошечный детский комбинезон с рисунком из динозавров. Затем приложил его к моему животу.

— Подойдёт?

Я сразу не смогла ответить. Во мне боролись два желания — отвернуться и разрыдаться или же обнять его прямо здесь.

— Пока нет, — с улыбкой сказала я. — Но когда он родится, будет в самый раз.

— Берём. — Он оглянулся в поисках кассы. — Ты будешь читать ему эту книгу перед сном и рассказывать, как мы провели этот день.

Я положила руку ему на предплечье.

— Ты тоже сможешь читать её ему, Джо.

— Да... точно. — Он опустил взгляд на крошечный комбинезон в руках. — Просто я не так часто буду рядом на ночь, как ты.

Я сжала губы, чтобы не разрыдаться, пока шла за ним к кассе.

Я представила, как однажды буду читать эту историю нашему сыну, и сердце переполнилось любовью и предвкушением — к маленькому тёмноволосому мальчику с пухлыми щёчками, сладким младенческим запахом и любопытными глазами. А ещё оно сжалось от боли за его отца, который пропустит все эти простые, но драгоценные моменты — сказки на ночь, первые попытки говорить, первые неуверенные шаги.

— Может, нам стоит поговорить о именах? — сказала я, когда мы вышли на улицу.

— Можно за ужином? Я ужасно голоден.

— Конечно. Я тоже проголодалась.

— Ресторан или еда навынос?

— Мне всё равно, — ответила я, застёгивая пальто от холодного ветра. — Но в ресторане тебя узнают?

Он наклонил голову из стороны в сторону.

— Смотря где. Но я знаю одно место, где менеджер постарается дать нам столик в уединённом уголке, если он будет свободен. Ты любишь стейк?

— Да.

Он взял меня под руку.

— Тогда попробуем. Осторожнее на ступеньках.

— Хельмер? — Я сморщила нос, глядя на Джо через стол. Мы перебирали имена для ребёнка по алфавиту, по очереди предлагая по одному имени на каждую букву.

— Да, это шведское имя, — сказал он, откусывая кусок стейка. — У меня есть знакомый по имени Хельмер. Защитник. Очень крутой.

— А как насчёт чего-то классического, например, Генри?

— Скучно. Нашему ребёнку нужно крутое имя. Что-то необычное.

— Ладно, двигаемся дальше, — сказала я, потому что ни за что не собиралась называть своего ребёнка Хельмером. — Буква И.

— Иван. Отличное имя для хоккеиста.

Я засмеялась и потянулась за стаканом воды.

— А если он не будет хоккеистом?

— Конечно, будет, — фыркнул Джо. — А кем ещё ему быть?

— Да кем угодно. Он может стать шеф-поваром, как твой отец. Или заняться ремонтом и строительством, как мой. Или стать актёром, учителем, даже космонавтом.

Глаза Джо загорелись.

— Космонавт — это тоже круто. Командор Иван Лупо.

— Командор Джереми Лупо?

— Командор Джексон Лупо, — он указал на меня картофельным ломтиком.

— Может, ему стоит дать итальянское имя? — предложила я. — Лупо ведь итальянская фамилия, верно?

— Да. Она означает «волк». Но это единственное итальянское слово, которое я знаю, кроме названий еды.

Он задумался, поднося бокал пива к губам.

— Кстати, мы даже не обсуждали это... Ты хочешь, чтобы у ребёнка была фамилия Лупо?

Я кивнула, прижимая салфетку к губам.

— Я много об этом думала и считаю, что у него должна быть твоя фамилия.

— Ты уверена?

— Да. — Я опустила взгляд на салфетку в своих руках, крутя её пальцами. — Я надеюсь, что однажды выйду замуж и возьму фамилию мужа. И если у меня будут дети в этом браке, они тоже получат его фамилию. Так что не имеет особого смысла давать нашему сыну фамилию Бакли.

— Ты не обязана брать фамилию мужа, — сказал Джо, и в его голосе прозвучала явная нотка протеста, словно мой будущий муж уже был каким-то тираном.

— Я знаю, — мягко ответила я. — Но мне хочется, чтобы я сама этого захотела.

Джо замолчал, нахмурившись. Он нарезал стейк, но не стал его есть.

— Какие итальянские имена есть в твоей семье? — спросила я.

— Джо у нас много, — сказал он. — А моего отца зовут Доменико, но он всегда представляется как Ник.

— Доменико — крутое имя, — сказала я.

— Ты так думаешь?

— Да. Оно старинное, но в нём есть нечто харизматичное.