Выбрать главу

Я прикусила губу, изучая его машины, и мое сердце сжалось от боли. Пока он не появился на благотворительном вечере с Валерией под руку, наша вражда была забавной. Мы часто заходили слишком далеко в своих попытках навредить друг другу, но между нами было что-то вроде взаимного уважения. Ни один из нас не признался бы в этом, но мы оба вели подсчеты и уступали друг другу, чтобы все было по-честному, в результате чего оба получали половину проектов, за которые боролись. В этот раз все по-другому.

Я вздыхаю, направляясь к последней машине, которая стоит на круглой платформе, которой не было в прошлый раз, когда я пробралась сюда. Я никогда раньше не видела Ксавьера за рулем этой машины и хмурюсь, не узнавая марку. Она явно сделана на заказ и невероятно дорогая, и на долю секунды я колеблюсь, прежде чем воткнуть нож в заднее колесо.

Мгновенно срабатывает сигнализация, и все огни включаются, заставляя меня подпрыгнуть в шоке. Я кручусь на месте, наблюдая, как за окнами начинают закрываться металлические барьеры, едва не заманивая меня внутрь, и бросаюсь к выходу, мой желудок сворачивается.

Как только я добегаю до двери, сигнал тревоги отключается, и свет внезапно снова становится тусклым. Я тяжело дышу, пытаясь понять, что происходит, и мой взгляд устремляется на мигающий экран у двери. Протокол миссис Кингстон, — гласит надпись, и мгновение спустя металлический барьер начинает подниматься, оставляя комнату такой, какой она была до того, как я включила сигнализацию.

Я еще секунду смотрю на экран, прежде чем броситься к выходу, мои мысли в беспорядке. Миссис Кингстон. Есть только одна причина, по которой эти слова должны были мигать на экране охранного устройства в доме Ксавьера, и от одной мысли об этом мне становится плохо.

Никому не известно, что Ксавьер Кингстон женился, и его новая жена просто отключила сигнализацию, которую я включила.

Глава 3

Сиерра

Я сжимаю телефон и откидываюсь в кресле, глядя на статью, которую моя невестка, Фэй, переслала сегодня утром. Ксавьер Кингстон был замечен за рулем еще не выпущенного суперкара Windsor Motors. Моя кровь закипает, когда я нажимаю на видео, и раздражающе красивое лицо Ксавьера заполняет мой экран.

— Вы никогда раньше не водили машину Windsor Motors, мистер Кингстон, — говорит репортер из «The Herald», раздраженно улыбаясь ему.

Он ухмыляется и оглядывается через плечо, улучив момент, чтобы погладить капот своей новой машины кончиком пальца, прежде чем снова повернуться лицом к репортеру. Его глаза наполнены смесью веселья и провокации — уникальное сочетание, которое он всегда оставлял для меня.

— У меня не было выбора, — объясняет он, и с его губ срывается заманчивая усмешка. — Мой милый котенок вцепился когтями во все мои машины, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как купить автомобиль, который, как я думал, она сможет оставить нетронутым.

Глаза репортера расширились.

— Ну, автомобили Windsor Motors определенно надежны, — говорит она, пытаясь скрыть свое явное замешательство.

— Это точно, — говорит он, его глаза пылают. — Для меня большая честь, что Лексингтон Виндзор предоставил мне его за несколько недель до официальной даты выпуска автомобиля. Мне не терпится узнать, что мой дорогой котенок подумает об этой машине, ведь другие ей, похоже, не нравились.

— Мысль о том, что у вас есть милый маленький котенок, невероятно восхитительна, мистер Кингстон. Это совсем не то, чего я ожидала.

— Не уверен, что милый — это подходящее слово для описания моего котенка, — говорит он, смеясь со слишком большим ликованием для человека, который сегодня утром обнаружил, что все его любимые игрушки повреждены. — Свирепый, возможно. Красивый, несомненно.

— Вот кусок дерьма, — говорю я сквозь стиснутые зубы, отмахиваясь от статьи и приходя в ярость. Ненавижу, что он прав — я бы никогда не повредила машину — Windsor Motors. Я в ярости смотрю в окно, а в голове бесконечно повторяется, как он назвал меня своим милым котенком на национальном телевидении. Он не в себе, это точно. Не в себе и невыносим.