Я покусываю губу, входя в бальный зал, и мысли начинают овладевать мной. Неужели он назначил встречу так, чтобы не присутствовать на ней вместе со мной? В конце концов, наш брак все еще остается тайной. Это было мое решение — держать все в тайне, но чем дольше мы женаты, тем больше я начинаю жалеть об этом выборе.
— Сиерра?
Я поднимаю глаза и улыбаюсь, когда Грэм идет ко мне с бокалом шампанского в руках.
— Грэм!
Он быстро обнимает меня за талию, и я беру бокал шампанского с подноса, пока мы стоим вместе.
— Я удивлен, что ты одна, — говорит он.
— У Ксавьера была встреча, которую нельзя было перенести, — говорю я ему, и мое настроение снова портится.
Он кивает и ухмыляется.
— Ты не услышишь моих жалоб. Я больше не могу проводить с тобой время. Я скучал по тебе, понимаешь?
— Мы видимся раз в две недели, — говорю я ему, смеясь. — У нас буквально постоянные встречи.
Его улыбка дрогнула, и он кивнул.
— Да, но это не то же самое. Раньше мы вместе гуляли и ужинали.
Я отвожу взгляд, вспоминая, как он вышел из моего кабинета, когда понял, что мы с Ксавьером вместе. Он позвонил мне на следующий день и извинился за то, что так отреагировал, и больше мы об этом не говорили, но мне все равно немного неловко оставаться с ним наедине.
— Нам троим стоит как-нибудь поужинать вместе, — осторожно говорю я. Я старалась не замечать, но очевидно, что он видит во мне не просто друга, и мне некомфортно ужинать с ним наедине. Это как-то неправильно.
— И рисковать гневом твоего мужа за то, что я посягнул хотя бы на секунду вашего совместного времяпрепровождения? Мне лучше знать, что Ксавьеру Кингстону лучше не попадаться на глаза.
Я закатываю глаза.
— Ксавьер — просто большой плюшевый медведь. Трудно попасть ему под раздачу — поверь мне, я пробовала.
— Ты такая же чокнутая, как и он, — говорит Грэм, смеясь. — Ты никогда не сможешь быть на его плохой стороне, потому что он всегда был на твоей стороне. Ты просто никогда не осознавала этого, а те из нас, кто осознавал, никогда не понимали, насколько глубока его привязанность к тебе.
Я смотрю на него широко раскрытыми глазами, а он усмехается, забирая мой бокал с шампанским и убирая его, а затем берет меня за руку.
— Пойдем, — говорит он. — Давай потанцуем. Кто знает, будет ли у меня еще когда-нибудь шанс потанцевать с тобой.
Я хихикаю, беря его за руку, и замираю, когда вижу, что в комнату входит мой муж с красивой женщиной под руку, которую я смутно узнаю. Разве она не начинающая певица? Я в шоке смотрю на него, когда брюнетка отпускает его руку, чтобы взять его за руку, и бросает ему одно из этих слащавых выражений, когда она тащит его на танцпол. Он снисходительно улыбается, позволяя ей, а ярость и душевная боль борются за доминирование, и я начинаю краснеть.
Неужели он думал, что я не приду без него? Неужели он думал, что я не узнаю, что он привел кого-то на мероприятие, которое я должна была посетить вместе с ним? Я смотрю на них в шоке, мои глаза блуждают по смокингу, который на нем, а затем переходят на прекрасную брюнетку в ослепительном черном платье. Должно быть, он переоделся в самолете и даже не сказал мне, что сможет приехать.
Его рука обвивается вокруг ее талии, и я делаю шаг вперед.
— Извини меня, — говорю я Грэму, мое тело дрожит от гнева. Он говорит что-то неразборчивое, и мое внимание сосредотачивается исключительно на муже.
Я чувствую на себе бесчисленные взгляды, толпа расступается, пока я не оказываюсь в нескольких шагах от Ксавьера. Он поднимает голову, в его глазах мелькает удивление, когда я кладу руку ему на плечо.
— Прошу прощения за то, что вмешиваюсь, — говорю я его спутнице. — Я с нетерпением ждала танца с мужем.
Она мило улыбается и отходит, похоже, ничуть не обидевшись и не удивившись тому, как я обратилась к нему. Ксавьер, напротив, смотрит на меня огненными глазами.
— Котенок, — бормочет он, беря меня за руку. — Ты выглядишь немного убийственно. Думаю, мне нравится, как ты выглядишь.
Я бросаю на него взгляд и обхватываю его за шею, прижимаясь всем телом к нему. Это не вежливый танец — ни в коем случае.
— Кто она? — спрашиваю я, мой голос срывается.
Он смотрит на меня в замешательстве, словно мысль о том, что он может быть с ней, просто абсурдна, а потом усмехается.
— Сиерра, это Каллиопа, лучшая подруга моего брата. Хантер очень сильно влюблен в нее, хотя никогда в этом не признается, а я не испытываю к ней ни малейшего интереса. Однако мне очень интересна твоя реакция. — Мои плечи опускаются в облегчении, а он смотрит на меня с удивлением, в его глазах сверкает что-то похожее на надежду. — Я думал, что ты хочешь держать меня в тайне, что ты не захочешь, чтобы я так открыто подошел к тебе, как только войду.