Выбрать главу

  Жители столицы целый год с нетерпением ждали начала Весеннего Турнира, ведь гости не жалели звонкой монеты за хорошее зрелище, вкусную еду и удобную постель. Так почему бы не постараться? Ведь честный заработок еще никому вреда не делал.... Вот и старались флорианцы приготовить к празднику удобные комнаты в частных домах и постоялых дворах, собрать побольше запасов всякой снеди, выпивки на любой вкус и рацион питания, придумать необычные развлечения. А праздник с каждым годом собирал все больше народу. На две-три весенних недели количество приезжих во Флорино и его пригородные селения было в три раза больше чем количество местного населения.

  Но чтобы создать комфорт для такой массы гостей требовалась хорошая подготовка. За месяц до дня 'Х' королем Эфензором созывался королевский совет, на котором он создавал несколько комиссий под руководством членов королевской семьи. Каждая из комиссий отвечала за свою часть праздничного сценария...

  В этом году отец впервые поручил Терре возглавить группу специалистов по организации вечерних развлечений во дворце и в городе.

  — Днем большинство гостей будут развлекаться на турнирных ристалищах. Ими, как и площадками для состязаний лучников, рукопашных бойцов, метателей кинжалов и дротиков займется принц Торнар, — распорядился король, — А вот вечерние развлечения полностью поручаю Вам, принцесса Терра. Ваша задача сделать так, чтобы у гостей не было ни времени, ни сил на выяснение расовых, видовых и иных разногласий. К каждой таверне, пивной или харчевне прикрепите пару-тройку лицедеев, фокусников или музыкантов. Пусть не дают потенциальным дебоширам времени на потасовки. В помощь вам я назначу несколько людей, из тех, что занимались этой задачей прошлый год. Они помогут Вам на первых порах...

  Слушая короля Эфензора, Торнар криво улыбнулся.

  — А мне помощников, Ваше Величество, не пришлете? — с наигранным подобострастием обратился он к отцу.

  — Ваша светлость, — не остался в долгу король, — проводит Весенний Турнир далеко не в первый раз и прекрасно знает на кого можно переложить всю свою работу.... Надеюсь, на этот раз мне не придется за два дня до турнира доделывать Ваши, принц, недоделки.

  Торнар покраснел, кинул сначала испепеляющий взгляд на Терру, потом многозначительный, мол "...сама видишь, за кого нас тут держат...", — на Альстмер, и с обиженным лицом стал слушать дальнейшие планы организации Весеннего Турнира.

  — Принцессе Альстмер, — продолжил король, игнорируя недовольство сына, — я поручаю поддержку чистоты и удобства проживания в городе и пригодных селениях, где будут жить иностранцы, а также удобное расселение отдельных рас. Не нужно, как в прошлый раз, селить в одном постоялом дворе орков и эльфов. Проследите, принцесса, чтобы цветочники, дворники и мусорщики хорошо выполняли свои обязанности, а не как в прошлом году... Особое внимание обратите на то, чтобы представители водных рас были обеспечены достаточным количеством аквариумов на колесах и прислуги для сопровождения. Их посольства мне прислали на треть больше прошений на посещение Флореньи, чем в прошлом году. Учтите это и скорректируйте планы их обслуживания. Сейчас половину Ваших прошлогодних забот возьмет на себя принцесса Терра, поэтому оправданий "не успеваю проследить" я не принимаю. Стоимость не сделанных работ я вычту из Вашего, Альстмер, содержания.

  Теперь уже Альстмер посмотрела на сестру как на врага короны. А король продолжил давать задания:

  — Ваше величество, — тепло улыбнулся он супруге, — я, надеюсь, Вы, как и в прошлые праздники, проследите за качеством пищи, которую будут продавать гостям в харчевнях и лавках. На Вашу работу мне нареканий не поступало. Надеюсь, Вы, дорогая, будете на высоте и в этот раз.

  Королева Альба склонила голову в знак благодарности за оценку её работы:

  — У меня хорошая команда из поставщиков и поваров. Если принцесса Альстмер заранее даст список размещения гостей по городу, мы без проблем подберем меню и продукты с учетом вкусов, диет и религиозных особенностей питания каждой расы и распределим по тем тавернам и харчевням, где остановились и будут питаться представители того или иного мира. Мастер Диметриус обещал мне заняться организацией службы целителей и знахарей соответственно с тем же списком.

  Для подтверждения слов королевы Диметриус встал со стула и поклонился королю. Придворный маг и лекарь двенадцатой степени, высшей, по табелю о рангах для магов измерения Нату-Алла,  Диметриус был почти ровесником королю, чуть выше среднего роста, плотный, но без лишней полноты, с хорошей пропорциональной фигурой, которую он поддерживал тренировками в фехтовальном зале по нескольку раз в неделю. Приятное лицо мага с мягкой линией подбородка и высокими скулами, умеренно длинным, прямым, носом, украшала аккуратная короткая бородка и усы, красиво очерчивающие подбородок и тонкие губы мага. В каштановых волосах и бороде мужчины уже проблескивали блики седины, но шоколадные глаза, с янтарными задорными искорками, смотрели ясно и уверено на этот изменчивый мир.