— Дирк Крессвелл, а? Из Управления по Связям с Гоблинами? Отличная работа, Альберт! Теперь уж я точно получу его место!
Он подмигнул, Гарри улыбнулся в ответ, надеясь, что этого будет достаточно. Лифт остановился, решетка разъехалась снова.
«Уровень второй. Отдел Обеспечения Магического Правопорядка, включающий в себя Сектор Борьбы с Неправомерным Использованием Магии, штаб–квартиру Мракоборцев и Административные службы Визенгамота», — произнес голос бесплотной колдуньи.
Делия слегка подтолкнула Рона, и тот выскочил из лифта, а следом вышли и оба волшебника, оставив Гарри и Делию наедине. Как только золотая дверь затворилась, Блэк быстро заговорила:
— Вообще–то, Гарри, думаю, мне лучше было пойти с ним. По–моему, он не знает, что делать, а если его застукают, вся наша затея…
«Уровень первый. Министр Магии и Вспомогательный Персонал».
Половинки золотой решетки снова скользнули в стороны, и Делия негромко ахнула. Перед лифтом стояли пятеро, двое из них о чем–то увлеченно беседовали: одним был длинноволосый волшебник в великолепной черной с золотом мантии, другой – прижимавшая к груди папку приземистая, похожая на жабу колдунья с бархатным бантом в коротких волосах. Двое других крепко держали под руки Драко Малфоя.
========== Chapter XXXVI. Malfoy’s Salvation ==========
Комментарий к Chapter XXXVI. Malfoy’s Salvation
трек к главе: theatres des vampires - figlio della luna
не знаю почему именно он, но трек действительно крутой и вдохновляющий
— А, Муфалда! — воскликнула Амбридж, увидев Делию. — Вас Трэверс послал, так?
— Да, — пропищала Блэк, исподтишка поглядывая на измученное лицо Малфоя.
— Очень хорошо, — и Амбридж повернулась к волшебнику в черном с золотым. — Стало быть, решено, министр. Если Муфалда возьмет на себя ведение протокола, мы сможем начать прямо сейчас, — она взглянула на свою папку. — Сегодня у нас десять человек и среди них жена нашего сотрудника. Подумать только, даже здесь, в самом сердце Министерства! И еще с мистером Малфоем нужно разобраться!
Она вошла в лифт и встала рядом с Делией, за ней последовали двое волшебников, которые держали блондина и прислушивались к ее разговору с министром.
— Мы едем прямиком вниз, Муфалда, в зале суда найдется все, что вам потребуется. С добрым утром, Альберт, вы разве не выходите?
— Да, конечно, — низким голосом Ранкорна ответил Гарри.
Он вышел из лифта. Золотые решетки лязгнули, закрываясь за его спиной.
Оглянувшись, Гарри увидел уплывавшее вниз встревоженное лицо Блэк, рослых волшебников по обеим сторонам от нее и едва достающий ей до плеча бархатный бантик Амбридж.
— Что привело вас сюда, Ранкорн? — осведомился новый министр магии. Его длинные черные волосы и бороду пронизывало серебро, огромный, выпуклый лоб затенял мерцающие глаза. Гарри он напомнил выглядывающего из–под камня краба.
— Необходимость переговорить… — Гарри на долю секунды замялся, — с Артуром Уизли. Мне сказали, что он на первом уровне.
— Ага, — произнес Пий Толстоватый. — Так его уже застукали на контакте с Нежелательным лицом?
— Нет, — ответил Поттер, горло которого мгновенно пересохло. — Ничего подобного.
— Ну, ладно, — сказал Толстоватый. — Это всего лишь вопрос времени. Если хотите знать мое мнение, осквернители крови ничем не лучше грязнокровок. Всего хорошего, Ранкорн.
— Всего хорошего, министр.
Гарри смотрел вслед Толстоватому, уходившему по плотному ковру коридора. Как только министр скрылся из виду, Поттер вытащил из–под своего тяжелого черного одеяния мантию–невидимку, набросил ее на себя и пошел по коридору в противоположную сторону. Ранкорн был так высок, что Гарри приходилось сутулиться, чтобы укрыть его большие ступни. От паники у него сосало под ложечкой. Он шел мимо поблескивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета. Мощь Министерства, сложность его организации, его непроницаемость, казалось, наваливались на Гарри, и план, который он, Делия и Рон с таким усердием разрабатывали в последние два дня, начинал представляться ему до смешного ребяческим. Все их усилия были направлены на незаметное проникновение в Министерство, они и на миг не задумались о том, что будут делать, если им придется разделиться. А теперь Делия застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу. Он остановился, прислонился к стене и попытался придумать, что делать дальше. Безмолвие давило его – здесь не было ни суеты, ни разговоров, ни торопливых шагов; в устланных лиловыми коврами коридорах стояла такая тишина, точно на все это место наложили заклинание Оглохни.
***
Лифт пришел пустым. Гарри заскочил в него и, когда тот поехал вниз, стянул с себя мантию–невидимку. К его великому облегчению, на втором уровне в лифт влетел мокрый до нитки и совершенно ошалевший Рон.
— Доброе утро, — пробормотал он, когда лифт, погромыхивая, отправился дальше.
— Рон, это я, Гарри!
— Гарри! Черт, я забыл, как ты выглядишь. А Делия–то где?
— Ей пришлось спуститься с Амбридж в зал суда, отвертеться она не смогла, ну, и…
Прежде, чем он успел закончить, лифт остановился снова, двери его отворились, и в него вошел мистер Уизли, а с ним пожилая волшебница с копной светлых волос, зачесанных вверх так, что они приобрели сходство с муравейником.
— Я понимаю, о чем вы говорите, Ваканда; и все же, боюсь, что не смогу участвовать в…
Тут он заметил Гарри и примолк. Поттеру очень странно было видеть неприязнь, с какой смотрел на него мистер Уизли. Двери лифта закрылись, все четверо снова поехали вниз.
— А, Редж, здравствуйте, — сказал мистер Уизли, оглянувшись на звук стекавшей с Рона воды. — Это ведь вашу жену допрашивают сегодня? Э–э… что с вами? Почему вы такой мокрый?
— Это у Яксли в кабинете дождь идет, — ответил Рон. Он смотрел в плечо мистера Уизли, и Гарри понимал: Рон боится, что отец узнает его, если они взглянут друг другу в глаза. — Я пытался остановить его, но не смог, ну, и меня послали за Берни Пиллсуортом, что ли, по–моему, они его так назвали.
— Да, в последнее время во многих кабинетах дождит, — пожал плечами мистер Уизли. — А заклинание Метео Реканто вы не пробовали? Блетчли оно помогло.
— Метео Реканто? — пробормотал Рональд. — Нет, не пробовал. Спасибо, па… простите, спасибо, Артур.
Двери лифта отворились, старая колдунья с муравейником на голове вышла, Рон метнулся следом за ней и исчез. Гарри тоже попытался выйти, но путь ему преградил уткнувшийся носом в какие–то документы Перси Уизли. Лишь когда двери закрылись снова, Перси обнаружил, что едет в лифте вместе с отцом. Увидев мистера Уизли, он побагровел и, едва лифт остановился, выскочил из него. Поттер попытался последовать за ним, но на этот раз его остановила рука мистера Уизли.
— Минутку, Ранкорн.
Двери снова закрылись, лифт, лязгая, поехал вниз, а мистер Уизли сказал:
— Я слышал, вы донесли на Дирка Крессвелла.
Гарри показалось, что гнев мистера Уизли вызван столько же этим обстоятельством, сколько и встречей с Перси. И он решил, что самое для него лучшее – изображать тупицу.
— Не понял, — сглупил он.
— Не притворяйтесь, Ранкорн, — резко произнес мистер Уизли. — Вы разоблачили мага, подделавшего свою родословную, не так ли?
— Я… что я сделал? — спросил Гарри.
— Ну, так вот, Дирк Крессвелл – волшебник, каким вы не станете, даже если вас на десять помножить, — негромко заметил Артур Уизли, когда лифт снова поехал вниз. — И если он выживет в Азкабане, вам придется отвечать перед ним, не говоря уже о его жене, сыновьях и родственниках.
— Артур, — перебил его Гарри, — вам известно, что за вами следят?
— Это что – угроза, Ранкорн? — громко осведомился мистер Уизли.
— Нет, — отрицательно помотал головой Гарри, — это факт. Они наблюдают за каждым вашим шагом.
Двери лифта открылись. Они добрались до атриума. Мистер Уизли смерил Гарри уничтожающим взглядом и вышел. Поттер не сдвинулся с места, он был потрясен. Лучше бы он изображал кого угодно другого, только не Ранкорна. Двери залязгали, закрываясь. Гарри вытащил мантию–невидимку, снова надел ее. Нужно было освободить Делию и хорька Малфоя, пока Рон еще возится с дождем. Когда двери лифта открылись снова, он вышел в освещаемый факелами каменный проход, нисколько не похожий на оббитые деревом, устланные коврами коридоры, которые он видел наверху. Лифт, погромыхивая, уехал. Гарри не без опасливой дрожи смотрел на далекую черную дверь Отдела Тайн. Он пошел вперед – не к этой черной двери, к другой, находившейся в левой стене коридора. Она, как помнил Гарри, открывалась на лестницу, которая вела к залам суда. Уже спускаясь по лестнице, Гриффиндорец мысленно перебирал имевшиеся у него возможности: в кармане еще лежала пара отвлекающих обманок, но, может быть, самое лучшее – просто стукнуть в дверь, войти туда в виде Ранкорна и попросить Муфалду выйти для минутного разговора? С другой стороны, он не знал, достаточно ли важной для такого поступка персоной является Ранкорн, к тому же, если Делия не вернется, ее могут начать разыскивать по всему Министерству еще до того, как они уберутся отсюда.