Выбрать главу

— Так вы теперь моя невестка? — Перси на ходу пожал руку Флер, торопливо шагая к ступенькам вместе с Биллом, Фредом и Джорджем. Флер смущенно кивнула.

Скрываться больше не было смысла. Кивнув Малфою, Делия сбросила мантию–невидимку, резко окликнув миссис Уизли.

— Делия? — ее добродушные глаза округлились от шока. Затем она перевела взгляд на Драко и немного скривилась. — Что вы тут делаете?

— Вот это да! — изумился Фред.

— Нас еще больше теперь! — подхватил Джордж.

Выждав мгновение, Люпин вдруг накинулся на Драко с палочкой, прижав того к стене со всей силы.

— Люпин, отпусти мальчишку, — тихо попросил Билл, хватая Римуса за плечо. — Если Делия доверяет ему, нам тоже придется.

Драко состроил гримасу боли – он приложился затылком.

Хватка ослабла, руки Люпина отшвырнули блондина в сторону Делии. Девушка тяжело вздохнула. Малфой не говорил ни слова.

— Где Гарри и Рон? — поинтересовался мистер Уизли.

Блэк коротко рассказала обо всем, но не успела она закончить, как вновь раздался хлопок, и появились трое: домовик Кикимер под руку с Поттером и Уизли.

— Кикимер доставил в Хогвартс Гарри Поттера, госпожа, — проквакал домовой эльф, отвесив хозяйке низкий поклон.

— Гарри!

Блэк бросилась в объятия Гарри, такое редкое тепло разливалось по телу, начиная гнать застывшую в сосудах вечную мерзлоту.

— Я волновался за тебя, — Поттер говорил тихо, спокойно. Настолько, что отлегло от сердца. Стало легче. Совсем немного, но легче. Будто какая–то сбитая шестеренка встала на место. — Точнее, мы.

Он кивнул на Рона, утопающего в тисканьях своей семьи.

— Я тоже по тебе… вам скучала, — и ведь не соврала.

Он вздохнул, будто решая что–то для себя. Еще несколько секунд изучал выражение лица девушки, после чего протянул руку и легко сжал ее плечо.

— У нас мало времени.

— Вы правы, мистер Поттер, — из–за угла появилась декан Гриффиндора, а за ней профессор Стебль, Флитвик и Слизнорт.

— Профессор! — закричал Гарри, прижимая руки ко лбу. Он видел под собой озеро, полное инферналов, чувствовал, как призрачная зеленая лодка утыкается носом в подземный берег и из нее выходит Волан–де–Морт, жаждущий убийства. Связь, кажется, восстановилась. — Профессор, нужно срочно забаррикадировать школу, он летит сюда!

— Отлично! Сюда летит Тот–Кого–Нельзя–Называть, — сообщила Макгонагалл остальным преподавателям. Стебль и Флитвик ахнули. Слизнорт издал тихий стон.

— Мы должны пустить в ход все доступные нам способы защиты.

— Вы, конечно, понимаете, что никакие наши усилия не способны отражать Сами–Знаете–Кого до бесконечности? — пропищал Флитвик.

— Однако задержать его мы сможем, — откликнулась профессор Стебль.

— Спасибо, Помона, — поблагодарила профессор Макгонагалл, и волшебницы обменялись мрачно–понимающим взглядом.

— Я предлагаю установить сперва базовую защиту по нашим границам, затем собрать каждому своих учеников и встретиться в Большом зале. Большинство из них нужно будет эвакуировать, но если среди совершеннолетних найдутся такие, что захотят остаться и бороться вместе с нами, им, я полагаю, не следует чинить препятствий. И она удалилась быстрым шагом, бормоча: — Тентакула. Дьявольские силки. Дремоносные бобы… да, посмотрю я, как Пожиратели Смерти с ними справятся.

— Я могу действовать прямо отсюда, — заметил Флитвик и направил волшебную палочку на окно, хотя из–за малого роста вряд ли мог что–нибудь через него увидеть. Он принялся бормотать сложнейшие заклинания, и до Гарри донесся странный порывистый шум, как будто Флитвик выпустил вихри разгуливать по территории замка.

Рон схватил друзей за руки. Нужно было разделиться с остальными.

Они были уже были у лестницы, когда Слизнорт разразился речью.

— Честное слово, — выдохнул он, весь бледный и потный, и его моржовые усы задрожали, — ну, и суматоха! Не уверен, Минерва, что это разумно. Он уж сумеет проложить себе путь в школу, не сомневайтесь, и все, кто пытался его задержать, окажутся в ужаснейшей опасности.

— Я ожидаю вас и ваших Слизеринцев в Большом зале через двадцать минут, — твердо сказала профессор Макгонагалл. — Если вы хотите эвакуироваться вместе с учениками, мы вас не задерживаем. Но при любой попытке саботировать наше сопротивление или поднять на нас оружие внутри замка мы, Гораций, будем сражаться с вами не на жизнь, а на смерть.

— Минерва! — в ужасе ахнул он.

— Факультету Слизерин пора определиться, на чьей он стороне, — отрезала Макгонагалл. — Отправляйтесь будить ваших учеников, Гораций.

— Мы будем сражаться, — притормозила Делия, оглядываясь на декана Гриффиндора. — За Хогвартс, за Слизерин.

— За свободу, — неожиданно подхватил Драко, словив удивленные взгляды ото всех присутствующих.

Гарри не слышал, что там дальше фыркал возмущенный Слизнорт: они с Роном и Делией побежали за профессором Макгонагалл. Она остановилась посреди коридора и подняла волшебную палочку:

— Пиертотум… О, боже мой, Филч, только не сейчас.

Старый смотритель на всех парах ковылял по коридору с криками:

— Ученики не в постелях! Ученики в коридорах!

— Потому что им так велено, идиот безмозглый! — рявкнула Макгонагалл. — Идите и сделайте, наконец, что–нибудь полезное! Найдите Пивза!

— Пивза? — пролепетал Филч, как будто впервые слышал это имя.

— Да, Пивза, болван, Пивза! Как будто вы не жалуетесь на него непрерывно уже четверть века! Приведите его сию минуту!

Филч явно подумал, что профессор Макгонагалл сошла с ума, однако послушно захромал прочь, опустив голову и что–то тихо бормоча.

— А теперь – Пиертотум Локомотор! — крикнула профессор Макгонагалл.

По всему коридору статуи и доспехи соскочили со своих постаментов. По стуку и треску над головой и под ногами Гарри понял, что то же самое происходит на всех этажах замка.

— Хогвартс в опасности! — воскликнула декан Гриффиндора. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!

С громом и скрежетом толпа движущихся статуй прошествовала мимо друзей. Некоторые были меньше, некоторые больше натуральной величины. Среди них были и животные, а лязгающие доспехи потрясали мечами и размахивали медными шарами на цепях.

Но тут его шрам пронзила нестерпимая боль, и очертания школы исчезли: он смотрел сквозь высокие кованые ворота с крылатыми вепрями на столбах на темную территорию, за которой пылал огнями замок. Нагайна обвивалась вокруг его плеч. Им владела холодная, жестокая сосредоточенность – предвестница убийства.

========== Chapter XL. Part I. Battle of Hogwarts ==========

Волшебный потолок Большого зала темнел, усыпанный звездами. Под ним за четырьмя длинными столами факультетов сидели растрепанные школьники – кто в дорожной мантии, кто в халате. Среди них мелькали жемчужно–белые фигуры школьных призраков. Все глаза, живые и мертвые, были устремлены на профессора Макгонагалл, выступавшую с возвышения в центре Зала. Позади нее стояли остальные учителя, в том числе и белокурый кентавр Флоренц, а также члены Ордена Феникса, прибывшие для битвы.

— Эвакуацией будут руководить мистер Филч и мадам Помфри. Старосты, по моему сигналу вы организуете свои факультеты и в порядке доставите порученные вам группы к месту эвакуации.

Многие ученики сидели в полном оцепенении. За столом Пуффендуя поднялся Эрни Макмиллан и громко спросил:

— А если мы хотим остаться и принять участие в битве?

Раздались бурные аплодисменты.

— Совершеннолетним можно остаться, — сказала профессор Макгонагалл.

— А как быть с нашими вещами? — спросила какая–то девочка за столом Когтеврана. — С чемоданами, с совами?

— У нас нет времени паковать имущество, — ответила профессор Макгонагалл. — Наша задача – в целости эвакуировать отсюда вас самих.

— Где профессор Снейп? — выкрикнула девушка за столом Слизерина.

— Он, простите за вульгарное выражение, сделал ноги уже давно, — ответила декан Гриффиндора, и за столами Гриффиндора, Пуффендуя и Когтеврана раздался дружный громкий смех.

— Мы уже установили вокруг замка защитные заклинания, — говорила профессор Макгонагалл, — но вряд ли они продержатся долго, если мы не примем дополнительных мер. Поэтому прошу вас двигаться быстро и организованно и слушаться старост.