В изумрудных глазах все еще удивление, но вот. Вот огонек, тот самый, который был нужен. Которого стоило коснуться, чтобы вспыхнула она вся.
А в следующий момент:
— Пришел Момордиков помогать собирать, а? — голос дрожит.
— Что? — и снова почти ласково. Почти чувствуя, как глотка рвется от искрящей ярости.
Черт, да что же это такое?
Буквально вчера она была открыта перед ним, словно книга, а сегодня она снова включила эту гребанную суку? Надменную, тупую суку. Ох, ему никогда не понять этих девичьих многоходовок. Никогда не понять, как они так быстро могут меняться в настроении. Научите его так же, ради Мерлина.
Научите. Его. Так же.
Блэк сжимает губы. Вздергивает свой тонкий подбородок, и волосы полностью открывают ее бледное лицо. Она поймала его взгляд.
— Зачем ты пришел? — гнусная улыбка на нежных губах. Полная… чего? Какого фига это за выражение сейчас было?
Он не понимал. Его выводило.
Она так выводила его, что хотелось содрать с себя кожу, чтобы под ней прекратили ползать и шевелиться эти мерзкие куски сожаления и злобы.
— Помочь тебе, блин, — рявкнул, чуть не сорвался на ор.
— Странно.
Странно, Блэк? Мать твою, странно? Да что же ты…
— Что?
— Что слышал! — вдруг. И теперь кричат они оба. — Чего тебе от меня нужно? Помочь? Я и сама могу справиться со своими проблемами и разобраться в том числе и… с Малфоем. И кто тебя просил заступаться? Нашелся тут, правильный такой. Думаешь, что вчерашний поцелуй что–то значил? Жалость. Вот, что он означал. Я тебе была обязана за то, что твоей дурной башке вздумалось устроить взбучку с Малфоем, и ты так благородно защитил меня. Поклон тебе низкий! Доволен?
Трясется, уже вжимаясь позвоночником в толстый ствол многовекового дерева, а глаза… о, нет.
Она все утро была взвинчена, наверное, а может быть, и всю ночь, потому что теперь смотрела на него так, что оставалось лишь удивляться, как эта уродская ярость не высушила ее без остатка. И его заодно. И слезы, которые вот–вот покатятся из глаз.
— Не доволен, — снова рев.
Гарри еле заставлял себя дышать. Не двигаться. Стоять на месте. Не схватить ее за плечи, тряся безостановочно, пока эта высокомерность не улетучится из нее.
— Да что ты о себе возомнил? Думаешь, что я, ученица Слизерина, стану обращать внимание на какого–то шрамированного Гриффиндорского придурка?
— Ты совсем…
Он рывком приблизился к ней и крепко вцепился в хрупкое запястье. Она незаметно попыталась вырваться, но тщетно.
— Что происходит, Делия?
— Тебя это не касается. Шесть лет не касалось, а тут подавайте ему всю информацию на блюдечке с голубой каемочкой!
Милостивый Мерлин.
Она кричала, как ребенок. Это не она. Не всезнающая принцесса Слизерина. Не Делия Блэк, а кто–то совсем другой, напуганный, раненый, обиженный до кровоточащей дыры в сердце.
— Я знаю, каково это, когда ты ничего не знаешь о своем родителе. Ты думаешь, если бы Малфой не начал над тобой издеваться, ты бы поняла, что Сириус Блэк может быть твоим отцом? Догадалась бы?
Гарри дышал через рот, сквозь сжатые зубы и глядя на ее слезы, злясь на каждый ее рваный вдох и выдох.
Не дыши. Прекрати, нахер, дышать. Это… это слишком. А «слишком» было чрезмерно близко к тому самому, чего он больше не хотел допускать.
Навсегда. Никогда.
Больше никогда.
— Нет.
Он не слышит ее голоса.
Она стискивает зубы, сжимая пальцы в кулаки. И ничего не изменилось: они по–прежнему стоят на расстоянии вытянутой руки друг от друга, он все сильнее сжимает ее запястье, догадываясь, что у нее точно появится синяк, они по–прежнему полны ярости, только она сильнее дрожит, захлебываясь своей обидой, а он задыхается, замыкается в своей цикличной пустоте, что закручивается под кожей.
Сильнее. Сильнее.
Он знал.
И «ничего» вдруг превращается во «все». Потребовался лишь щелчок невидимых пальцев. Твою мать, Блэк. Твою мать.
— Я теперь поняла…
— Что?
— То, что нас связывает, — вскинула голову, заглядывая ему в глаза.— Жалость, Поттер. Гребанное чувство жалости. Ты сочувствуешь мне, что мой отец – преступник, и я о нем ничего никогда не знала, — а через секунду снова сорвалась на крик. — Я жалею, потому что тебя по моей вине избил Малфой. Вот и все, блин!
Гарри не сразу понял, что Блэк имеет в виду.
Просто смотрел. Изучал. Впитывал.
Это так дико, так неправильно. Она что–то говорила отчаянно, громко, а он осознавал, что это чертов конец света, потому что вдруг понял – за эти чувства, что корчат ее сейчас изнутри, он готов вырвать сердце Сириуса Блэка из гнилых ребер. Кем бы он ей ни был. И смотреть, как оно пережевывает воздух вместо крови. Сейчас он как никогда уверен, что этот преступник, к огромному сожалению, все–таки ее отец. И от этого становилось так гнусно. От того, что все так. И это чертов конец.
— Ну, что? Сладко тебе? Сладко? — кричала, но слез не было. Она держалась. А он хотел. Снова. Увидеть, как соленые капельки текут по ее бледным щекам. Почти сумасшествие.
Сладко?
Да ему было нечем дышать рядом с ней. И он ничего не мог сделать. Она была вокруг. Она была в нем. Распори грудь – и вытечет. Вместе с кровью, толчками.
Откуда ты во мне?
Не отвечает.
А Гарри молчит. Где все твои слова, кретин, что ты приготовил для нее? Где эти слова? Все, что он может – просто стоять и смотреть. Как будто ему действительно нравится.
Изломана.
Она изломана, как кукла.
За пару дней на нее свалилась огромная лавина событий. И ему казалось, что он видит ее сейчас совершенно голой.
Раскуроченной. Вывернутой наизнанку.
А сам погружает руки в ее мир, по запястья, по локоть, не вымыв их, потому что все равно там еще более грязно, чем здесь. Только почему… почему он не видит этой Слизеринской грязи?
Пугается.
А она вдруг почти успокаивается, и каждый вздох сопровождается волной ненависти к себе. Он чувствовал. Он так хорошо умел чувствовать ненависть. Хотя сейчас он был полон чего–то совсем другого.
Что это, Блэк? Ответь мне сейчас же.
И она снова не отвечает.
А у него больше нет сил находиться здесь. И, видит Мерлин, таким пустым он ощущал себя. Но она не узнает об этом.
Все как прежде.
Просто еще чуть больше ненависти.
Еще чуть шире пропасть.
Еще гуще непонимание.
И, кажется, что воздух звенит от напряжения и повисшей тишины.
Гарри делает шаг к ней. Вжимает дрожащие плечи в широкий ствол дерева. Ей было больно, он знал это. Он думал, что эта боль отрезвит ее.
Не отрезвляла.
Делия лишь молча смотрела на него широко распахнутыми глазами.
Позволила. Она позволила ему резко вцепиться в свои запястья.
— Поттер, — ее голос дрогнул, и стоило ему наклониться ниже, дыхание замерло в груди Слизеринки. Взгляд ее буром вошел в его ледяные зрачки, плавя сетчатку.
— Выключи эту гребанную суку.
Ее выдох. Он ощутил его на своей скуле. Тревожный звон в голове оповестил о том, что лучше бы ему убираться отсюда.
— Ты хочешь доказать мне что–то? — его голос был густым и низким, он сам не узнавал его, лишь жадно вдыхал ее цветочный аромат, смешанный с запахом дождя, который вблизи окутывал его с головы до ног. — Считаешь, что я не понял, какая ты на самом деле? Вечно надеваешь на себя эту маску надменной Слизеринской принцессы, только короны не хватает.
Он засмеялся. Получился слишком резкий и ненастоящий звук.
— Ты никогда не узнаешь меня настоящую, херов ты идиот.
Делия опустила длинные ресницы и коснулась взглядом его губ, будто соизмеряя расстояние между ними.
— Ошибаешься, Блэк, — эти слова были произнесены слишком тихо.
Он мазнул взглядом по Слизеринскому галстуку, затянутому вокруг ее шеи, будто надеясь, что это приведет в чувство, а затем снова поднял на нее глаза. Губы девушки были слишком близко, чтобы не думать о них.
Зеленый и серебристый цвета потерялись в какофонии запахов и ощущений.
— Поттер…
Он знал: она скажет что–то, что заставит его ощутить ярость.
Снова ярость. Но сейчас, так близко от нее, он не ощущал. Лишь внезапное, накатывающее желание проникнуть в ее слегка приоткрытый рот. Двигать в нем своим языком. Такой тугой, такой влажный. Такой отвечающий. Ему, а не кому–то еще. Ему. Она бы вцепилась пальцами в его плечи. Прижалась бы к нему, ощущая его адский стояк, который уже топорщил штаны. От мыслей. Всего лишь от мыслей того, как она выдохнет ему в рот. И выгнется. Она позволит ему…