Мерлинова борода, Поттер, ты совсем свихнулся? О чем ты думаешь, осел?
— Отойди от меня, ради Салазара. Мне, в конце концов, нужно изучить Момордиков, — слегка дрожащий голос, но такой уверенный тон.
Она шумно, глубоко дышала.
Ее слова проникли в мозг. На секунду вернулась злость.
— Не отойду.
Она крепко поджала губы, но промолчала.
— Я хочу помочь тебе узнать правду, как ты не понимаешь…
Блэк онемела, кажется.
— Я не собираюсь ничего слушать, Поттер. Сию же секунду отпусти меня!
Голос сорвался на отчаянный крик. Она сама не ожидала такого.
Пусть идет к хренову дьяволу со своими приказами.
— Я же сказал, что…
— Заткнись! Заткнись и пусти меня! — голос эхом отдавался среди деревьев, растворяясь во мраке теней Запретного леса. На мгновение его пальцы с такой силой сжали ее худые руки, что весь воздух из ее легких вырвался наружу в невольном выдохе.
— Т–с–с… — он рывком отпустил одно ее запястье, и прижал указательный палец к своим губам. — Ты слышишь?
Он отвернулся от нее, вглядываясь в глубину леса с такой дотошной внимательностью, но на милю вперед перед ними все было пусто и одиноко.
— Что еще за шуточки, Поттер? — она скривила губы, вырывая второе запястье и смотря на него, как на умалишенного.
— Ты слышала?
— Что, блин?
— Снова этот вой… — Гарри прищурил глаза, вслушиваясь в тишину, нарушаемую лишь скрипом верхушек деревьев и их собственным рваным дыханием.
— Какой еще вой? — Делия удивленно подняла глаза, несколько складок образовалось на полуприкрытом волосами лбу.
— Когда я ждал тебя, то слышал точно такие же звуки оттуда, — Поттер указал пальцем куда–то между деревьев, но девушка даже не посмотрела в ту сторону.
— Наверное, для тебя станет новостью, что в лесу водятся всякие твари.
Делия тяжело вздохнула и на секунду зажмурила глаза. Тупой Святоша Поттер.
— Черт тебя побери, Делия, какому зверю вздумается завывать средь бела дня? — Гарри смотрел в ее глаза, надеясь разглядеть что–то, наверняка скрытое за ее показной невозмутимостью.
— И что ты предлагаешь?
— Сходить и посмотреть.
— Ты совсем с ума сошел? — она покрутила указательным пальцем у виска, присвистывая.
Неловкая пауза заставила Делию поплотнее сложить руки на груди.
— Тогда я пойду один, — вставил он и резко развернулся так, что Блэк даже моргнуть не успела.
— Ладно, уговорил. Я пойду с тобой.
Девушка поравнялась рядом с ним и, бесшумно проскользнув мимо хижины Хагрида, они направились вглубь Запретного леса. Шли молча.
Поттер то и дело пинал шишки, а Делия еле поспевала за ним, томно вздыхая.
Пройдя около километра, Гарри вдруг резко затормозил, и Блэк чуть не налетела на него, но тут же поспешно отстранилась.
— И чего ты застыл?
— Тише! — шикнул на нее Гарри, и они вместе затаили дыхание.
И тут Поттер увидел: припадая к траве и зловеще мерцая желтыми глазами, к ним кралось нечто серое и пушистое.
— Моджо! — ужаснулась Делия. — Что ты здесь делаешь? А, ну, брысь!
— Моджо? — осклабился он. Его взгляд лихорадочно метался по серому коту, похолодевшие пальцы непроизвольно сжались в кулаки.
— Это кот Блейза Забини, — пояснила девушка, пожимая плечами.
— Насколько мне известно, у него не было кота.
— Не было, — подтвердила она. — Блейз поймал его на поляне возле теплиц. Рассказал, что за ним гнался огромный черный пес, и если бы он не спас кота, то собака бы его загрызла.
Моджо как будто слышал их разговор и маленькими шажками начал приближаться к ногам Гарри, что–то урча на ходу, вставляя негромкое «мяу».
— Моджо, пошел отсюда!
Девушка замахала руками, все–таки не осмеливаясь пинать животное, чтобы тот катился прочь.
— Не обращай внимания.
Поттер потянул ее за рукав мантии, и они, обойдя кота, зашагали по мшистой дороге. Ветки хрустели под ногами, а подошвы ботинок неприятно чавкали по небольшим лужицам. Но не успели они пройти и пары ярдов, как послышались шаги огромных мягких лап. Прямо на них из темноты скакал гигантский угольно–черный пес со светящимися белесыми глазами. Гарри и Делия переглянулись и со всех ног помчались в обратную дорогу.
— Что это такое? — девушка тяжело дышала. Она даже не успела толком испугаться.
Поттер сунул руку под мантию за волшебной палочкой, но опоздал. В два огромных рывка собака догнала их и, сделав прыжок, передними лапами ударила его в грудь, Гарри опрокинулся навзничь, ощутив лицом волну густой длинной шерсти и горячее дыхание зверя, перед глазами сверкнули дюймовые клыки.
Толчок оказался столь сильный, что пес перекатился через Гарри. Не смотря на головокружение, Поттер попытался встать; животное рычало где–то совсем рядом, готовясь к новому нападению. Делия отчаянно завизжала, на секунду оглушая Гарри, однако он видел, что она держалась на ногах, готовая к бою. Пес снова ринулся на них, Блэк изо всех сил оттолкнула Поттера в сторону, и страшные челюсти, миновав Гарри, сомкнулись на подоле мантии Слизеринки. Парень бросился на зверя и обеими руками вцепился в мохнатую шкуру, но чудище стряхнуло его и начало уносить прочь Делию с такой легкостью, словно та была тряпичной куклой. Она кричала и сопротивлялась, но пес волок ее по мокрой земле с неистовой силой. Наконец Гарри нащупал волшебную палочку.
— Остолбеней!
Струя яркого света попала прямо в цель, и пес истошно завыл, оставляя свою жертву в покое.
Гарри рванул к девушке и схватил ее за шиворот, оттаскивая.
Перед глазами и дальше все плыло, а в горле першило. Блэк схватилась за руку своего спасителя, как за последнее, что могло вернуть ее к жизни. Ноги не слушались, колени сами по себе сгибались, не удерживая Слизеринку. Его рука и дальше крепко держала ее, оттягивала назад. Сквозь шум в голове Делия наконец смогла расслышать несколько заклятий, снова произнесенных его голосом.
— Спасибо, — выдохнула она, когда они остановились посреди небольшой полянки, отбежав от места происшествия на некоторое расстояние.
Парень кинул на нее взгляд и закрыл Делию своей спиной, держа палочку над головой. Из леса и дальше доносилось шипение пса. Поттер медленными шагами начал отступать назад, держа девушку за руку.
— Пошли отсюда, — тихо сказал он, когда звуки совсем утихли.
Гриффиндорец крепко схватил Делию за локоть и потащил к замку, огромные окна которого виднелись вдалеке.
Блэк еле–еле перебирала ногами, но старалась не отставать. Поттер быстро шагал по тропинке, волоча за собой Слизеринку.
— Гарри, — тихо окликнула она его, когда до Хогвартса оставалось несколько десятков метров. — Как ты думаешь, что это было?
Поттер остановился и повернулся к ней.
— Не знаю, — коротко отрезал он. — Вряд ли это был оборотень.
Гарри сверлил девушку взглядом. Вид у нее был явно напуганный, но она согласно кивнула.
— Я сомневаюсь, что это могла быть обычная магловская собака. Да и откуда ей тут взяться?
— Сложно сказать, однако замечу в его защиту, что это был просто исполинский пес…
— Может быть, это анимаг? — предположила девушка, когда они проходили мимо теплиц мадам Стебль. Гарри с сомнением покачал головой и резко дернулся, снова остановившись.
— Послушай, он опять воет!
Они обернулись в сторону леса, откуда доносился рваный вой, однако еще более громкий, чем прежде.
— Смотри! — крикнула Делия, указывая пальцем к дальней теплице. — Кот Блейза!
Перед ними замаячил пушистый хвост Моджо, то исчезая, то появляясь вновь. Он по–змеиному скользнул между теплицами, и его силуэт снова пропал из виду.
— Моджо! — ошарашенно воскликнула Блэк, до боли сжав руку Гарри. — Откуда ты опять взялся?
— Они с той собачкой друзья, — буркнул Поттер. — Я видел, как он появился на тропинке, когда пес столкнул меня с ног.