— Более фееричного похода в Хогсмид я себе просто представить не мог, — послышался удивленный голос Фреда Уизли где–то сбоку.
Гарри фыркнул, отставляя от себя тарелку с кусочком яблочного пирога. К еде он не притронулся.
С обоих боков шлепнулись близнецы, отпихнув Рона куда подальше. Тот недовольно ухмыльнулся и пересел к Симусу в другой конец стола.
Поттер оперся локтями о твердую поверхность, наклоняя голову.
— Эй, Гарри… — начал Фред.
— А что у вас с Блэк? — подхватил брата Джордж.
Уйдите, ради Мерлина.
— Чего? — сделал вид, что не услышал, облизывая ранку на губе.
— Блэк. Знаешь, староста девочек. Невысокого роста, злющая, как гриндилоу, со светлыми волосами…
О Боже. Да они нарочно издеваются.
— Джордж… — прорычал Гарри, зло зыркая на улыбающегося Уизли.
— Что?
— Ешь свой ужин молча.
Джордж кашлянул, обменявшись взглядом с Фредом.
В дверях появилась Джинни и, завидев своих однокурсников, тут же поспешила к ним. За ней веретеницей тянулись Кэти и Дин. Лаванда с Парватти шли поодаль, о чем–то хихикая.
Гарри сжал пальцы на бокале с соком, когда Джинни села рядом с ним, точно так же отпихнув в сторону Джорджа.
— Как дела, Гарри? — непринужденно спросила она, наливая себе из графина вишневый компот.
— Э–э… все в порядке, — сказал он. — А у тебя?
— Да немного проблемы с учебой, — девушка улыбнулась. — Снейп завалил заданиями, ставит свой предмет выше всех, как будто у нас других занятий нет.
— Бывает, — Гарри похлопал ее по плечу. — Снейп таким всегда был. Он только к своим нормально относится, мы для него хуже всех.
— Ты прав, — кивнула Джинни.
Повисло неловкое молчание, длившееся всего несколько секунд, потому что потом Джинни отвернулась к Парватти с Лавандой и зашепталась с ними.
Ужин уже подходил к концу, а Блэк так и не появилась. Он видел и Монтегю, и Забини с Ноттом, и Исмей, но Делии все не было. Когда уже почти все ученики разошлись, Гарри совсем потерял надежду встретиться сегодня с девушкой.
Исмей заменяла ее на посту старосты, и к слову, переглянувшись с Перси, они начали загонять учеников по своим спальням. Слизеринка командовала девочками и своим факультетом, а Перси мальчиками.
— Давайте побыстрее в Башню, — погонял Гриффиндорцев Перси.
Пришлось повиноваться, ускользнуть все равно бы не получилось, ибо Дамблдор сидел в зале и наблюдал за всеми. Заведя разговор ни о чем с Джорджем, ребята направились в Башню Гриффиндора.
Гарри был очень рад, что этот день наконец–то подходил к своему завершению.
========== Chapter X. Part I. Riddle House ==========
Комментарий к Chapter X. Part I. Riddle House
все на ваш суд, дорогие читатели!
В Литтл Хэнглтоне по–прежнему зовут его «Домом Реддлов», хотя семья Реддлов давным–давно там не живет. Дом возвышается на холме над деревней, окна его заколочены, с крыши осыпается черепица, а фасада почти не видно за буйно разросшимся плющом.
Когда–то прекрасный особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне Дом Реддлов прозябает в пустоте и заброшенности.
Жители Литтл Хэнглтона единодушны во мнении, что в старом доме таится какая–то жуть. Полвека назад в нем произошло нечто кошмарное и таинственное, о чем и доныне любят посудачить деревенские старожилы, когда прочие темы для сплетен исчерпаны. Историю эту столько раз пересказывали, перевирая и приукрашивая, что теперь никто толком не знает, что в ней правда, а что нет.
Начало, впрочем, всегда одинаково: пятьдесят лет назад, в ту пору, когда Дом Реддлов был еще ухожен и не утратил великолепия, летним погожим утром служанка вошла в гостиную и обнаружила всех трех Реддлов мертвыми. С громкими криками девушка помчалась с холма вниз и подняла на ноги всю деревню. Явилась полиция, и весь Литтл Хэнглтон забурлил, охваченный любопытством. Особой печали по поводу смерти Реддлов, надо заметить, никто не выказывал – в деревне их не любили. Мистер и миссис Реддл были люди богатые, высокомерные и грубые, а их взрослый сын Том и того хуже. Но всех необычайно волновал вопрос: «Кто же убийца?»
Ясно же, что трое вполне здоровых людей не могли просто так взять и умереть в одночасье.
Спустя много лет в этом доме поселилась другая семья, за ней – еще одна: надолго там никто не задерживался. Владельцы жаловались, что это место таит в себе что–то зловещее, и дом в отсутствие обитателей начал понемногу ветшать. А убийца семьи Реддлов так и не был найден.
***
Эти двое, появившись словно бы из ниоткуда, пару секунд простояли в нескольких шагах друг против друга на узкой, освещенной лунной тропе. Стояли, не шевелясь, наставив один в грудь другого волшебные палочки, а затем, когда каждый понял, кто перед ним, убрали палочки под мантии и торопливо двинулись в одном направлении.
— Есть новости? — спросил тот, что был выше ростом.
— Самые лучшие, — ответил Северус Снейп.
Вдоль тропы слева шли низкие кусты дикой ежевики, а справа – высокая неухоженная живая изгородь. Длинные мантии мужчин колыхались, заплетаясь вокруг лодыжек.
— Я уж боялся, что опоздаю, — сказал Люциус Малфой, бледное лицо которого то освещалось светом луны, пробивавшимся между нависшими над тропой ветвями, то снова погружалось во тьму. — Дорога оказалась труднее, чем я ожидал. Впрочем, надеюсь, он будет доволен. Ты и вправду думаешь, Северус, что прием нас ожидает хороший?
Снейп кивнул, однако в подробности вдаваться не стал. Живая изгородь, повернувшая вместе с ними, вскоре оборвалась у невысокого деревянного забора, который преградил двум мужчинам путь. Однако они не замедлили шага: оба молча подняли в подобии приветствия левые руки и прошли сквозь темную, словно обратившуюся перед ними в дымку тумана деревянную калитку.
Теперь звуки их шагов заглушались трепетом сухих листьев на деревьях, тянувшимися по обеим сторонам дорожки. Справа послышалось какое–то шуршание. Малфой снова извлек из–под мантии палочку, повел ею над головой своего спутника, но источником шума оказался всего лишь садовый гном, величаво вышагивавший по дороге между кустами.
В конце прямой тропы вырос из темноты большой обветшалый дом. Промерзшая трава похрустывала под ногами Снейпа и Малфоя, торопливо шагавших к деревянным дверям, скрытых плющом, которые при их приближении распахнулись будто сами собой.
Они беззвучно вступили в темное пространство небольшого коридора. Здесь они ни разу не бывали, но на ощупь определили, где находится дверь в холл. Двое мужчин на миг остановились, замявшись у тяжелой двери, затем Снейп повернул бронзовую ручку.
В нос ему ударило затхлостью, он настороженно прислушивался: не донесутся ли сверху шаги или голоса? В холле было немного светлее из–за больших окон по обе стороны парадной двери. Они начали подниматься по лестнице, благословляя толстый слой пыли на каменном полу, заглушавший звук шагов.
На площадке Снейп повернул направо и сразу же понял, где обосновались гости – в самом конце коридора была приоткрыта дверь, и на черный пол падал длинный золотой отблеск колеблющегося пламени. Они продвинулись дальше и через несколько шагов уже видели в щель небольшую часть комнаты.
Ее заполняли безмолвные люди, сидевшие вокруг стола. Вся прочая мебель была бесцеремонно сдвинута к стенам. Освещало гостиную пламя, ревевшее в камине, над которым висело большое зеркало в резной оправе. Снейп и Малфой немного помедлили на пороге. Глаза их, постепенно привыкавшие к тусклому освещению, выискивали свободные места за узким столом, за которым умещалось не более шести человек.
— Малфой, Снейп, — произнес высокий, звонкий голос того, кто сидел во главе. — Еще немного, и вы опоздали бы.
Сказавший это восседал перед самым камином, отчего двум вошедшим в гостиную мужчинам было поначалу трудно различить что–либо, кроме общего его силуэта. Однако по мере их приближения лицо его выступало из мрака – голое, змееподобное, с узкими прорезями вместо ноздрей и блестящими красными глазами с вертикалями зрачков. Бледен он был до того, что казался светящимся, точно жемчуг.
— Северус, сюда! — приказал Волан–де–Морт, указывая на кресло справа от себя. — Люциус – рядом с Долоховым.