Парватти незаметно кивнула в сторону Делии. Блэк расправила плечи, оглядела Гриффиндорку с головы до ног, и хмурое лицо Слизеринки слегка покраснело.
— Потому что у него пароли были только от нашей Башни! — в голосе Джорджа звучало презрение.
Лаванда взмахнула блестящей волной волос и промолвила:
— Но он же как–то достал их…
— Ибо их Невилл потерял!
— Ну, все, прекратите! — негодующе воскликнул Гарри. — Как бы там ни было, Дамблдор не допустит, чтобы Блэк вновь оказался в замке.
Безмолвное изумление на лице Делии сменилось гневом.
— Вот именно, Парватти! — под прицелом всех взглядов встряла Слизеринка. — Пока директор в школе, мы все в безопасности.
Хм, да, очень убедительно.
Патил умолкла и отошла немного в сторону, но глаза ее продолжали метать злобные искры.
— Профессор Дамблдор велел всем идти спать! — прозвучал у всех за спиной холодный голос. — Что за собрание вы тут устроили?
Некоторые резко обернулись. Глаза декана Слизерина поблескивали. Он стоял, слегка пошатываясь. Черные волосы откинуты назад, мантия расстегнута, рубашка мятая.
— Все в порядке, сэр, — Делия поднялась со стула, поравнявшись со Снейпом. Чувствуя, как едкий запах алкоголя застыл у нее в носоглотке. — Я как раз всем велела отправляться в свои гостиные.
— Превосходно, — процедил он сквозь зубы. — Мисс Блэк, можно вас на минуту?
Северус слегка махнул ей рукой, и они как можно дальше отошли от посторонних ушей.
— Я вас слушаю, профессор, — блондинка закусила губу, мысленно перебирая варианты, за какой проступок ей сейчас влетит. Но в сознании не отыскалось ничего такого, за что декан мог бы ее отчитать. Она смотрела на него с нескрываемым беспокойством.
— Мисс Блэк, — отрешенным тоном начал он. — Зайдите завтра после ужина в мой кабинет. Мне нужно обсудить с вами кое–какие вопросы по поводу… хм… по поводу ваших обязанностей старосты.
Делия продолжительно моргнула. Пауза в последних словах профессора показалась ей немного странной. Однако она, ссылаясь на не совсем трезвое состояние своего декана, лишь согласно кивнула.
— Непременно, сэр.
========== Chapter X. Part II. Mysterious Connection ==========
Она не помнит, с каких пор прекратила нормально спать. Давно не погружалась в мир сновидений полностью, с головой, отключая сознание. Ее сон тревожный и больше походящий на дремоту. Тело и разум не набираются сил для нового дня. От каждого шороха глаза распахиваются, а зрачки начинают бегать по комнате в поисках источника звука.
Поэтому тихий скрип сравним только с ударом молнии, разносящейся по комнате громом.
Глаза привыкают к темноте быстро. По розово–синим бликам из окна можно легко понять*, что скоро наступит рассвет. Небольшая и темная фигура – куда чернее грозовой тучи, передвигалась по комнате. Она тихо дышит, следя за ней с опаской. Но вдруг движение прекращается, и девушка выдыхает с облегчением – снова проваливаясь в сон…
С утра Делия с трудом заставила себя открыть глаза и первым, что она увидела, была круглая лохматая морда кота Забини, что вызвало немалое удивление. Моджо нагло развалился на животе Слизеринки, а заметив, что та проснулась, лениво потянулся, щурясь и утробно урча, вытягиваясь на покрывале подобно меховому червю.
Блэк несколько секунд моргала, потому что до последнего надеялась, что это просто не очень приятное продолжение сна. После чего нахмурилась и уставилась на животное с прохладной неприязнью.
— Ты обалдел совсем?
На что Моджо молча принялся вылизывать свою лапу. Выставить животное из спальни не заняло много времени. Она привычно спустилась вниз по винтовой лестнице в ванну для девочек и привела себя в порядок, крепко затянув Слизеринский галстук на шее. Перед выходом из подземелья девушка взглянула на свое отражение в большое зеркало. И снова волна беспокойства, накрывающая с головой. Не отпускающая до сих пор.
***
— Ты опять смотришь…
— Я знаю, — прорычала Делия, отводя взгляд от Гриффиндорского стола.
Ребекка вздохнула, качая головой.
— Завязывай уже.
— Ты вообще с Уизли закрутилась, нагло скрывая это от меня, так что молчи.
Блэк была поражена, почему Исмей не стала рассказывать ей, что на бал ее пригласил Рональд. Поэтому Делия старалась меньше разговаривать с подругой, давая той ясно понять, что обиделась.
— С вами ничего не случится, пока Дамблдор в школе. Прекрати так нервничать, блин.
— Я не нервничаю.
— Ага, — брюнетка приподняла брови.
Не верит. И правильно. Потому что такого сильного и херового предчувствия надвигающегося дерьма Делия не испытывала уже очень давно. В школе снова только и было разговоров, что о Блэке и его неожиданном визите в Хогсмид. Многие кидали на нее презренные взгляды, а кто–то не переставал тихо перешептываться прямо за спиной.
Два урока Трансфигурации с Пуффендуем, Травология и Заклинания пролетели мимо нее сплошным размытым пятном. А вечером, закончив свой ужин, девушка вдруг вспомнила, что Снейп просил ее заглянуть к нему. Блэк встала из–за стола и под колючие взгляды со стороны Поттера вышла из Большого зала.
Она медленно шагала по подземельям, игнорируя надменный полушепот встречающихся на пути Слизеринцев.
Кабинет профессора был наполнен странным запахом, хотя уроки Зельеварения здесь давно не проводились. И там было холодно, как и обычно. Тем более, в ноябре.
Девушка робко постучала в дверь, а затем вошла.
Профессор сидел за своим столом, изучая какой–то пергамент. Появление Делии, кажется, ничуть не удивило его.
— Мисс Блэк.
— Добрый вечер, профессор.
Девушка плотно прикрыла за собой дверь и остановилась по середине класса под пристальным взглядом декана.
— Вы просили зайти меня, сэр.
— Да. Я хотел бы поговорить с вами. И что вы там застыли? Присаживайтесь.
Блэк никак не показала своей отстраненности. Вполне ожидаемо. Смущенно прошла к профессорскому столу и опустилась на большой стул. Снейп неспешно отложил свои пергаменты и облокотился о высокую спинку жесткого кресла, расположив руки на подлокотниках и сложив ладони конусом, соединяя пальцы. Излюбленная поза.
— Что–то произошло, профессор?
Ладно. Выдохни.
— Произошло.
Его проницательные глаза слегка сощурились. Он внимательно наблюдал за неподвижной, словно изваяние, девушкой, сидящей напротив.
— Что–то касающееся дел старост?
— Не совсем, — Снейп на мгновение поджал губы, а затем со вздохом поддался вперед так, чтобы их лица были на одном уровне. Слизеринка смотрела прямо в глаза декану.
— Что вам известно о Сириусе Блэке?
Ее сердце пропустило удар.
Все, что сейчас оставалось, это вглядываться в почти отсутствующее выражение лица профессора и жать в карманах мантии похолодевшие пальцы. Она громко сглотнула.
— Что, простите?
— Не притворяйтесь, мисс Блэк, вы меня прекрасно слышали, — повысил голос декан.
Блондинка стиснула зубы. Пожалуй, на то, чтобы не отвести глаз от Снейпа, ушла основательная часть выдержки и силы воли. По крайней мере, ответ прозвучал уверенно:
— Я знаю то, что он опасный преступник и сбежал из Азкабана.
— А для чего он сбежал? — холодно уточнил мужчина.
— Этого мне неизвестно.
На секунду ей показалось, что Снейп не верит. Просто издевается. Однако темный взгляд оставался серьезным.
Делия молчала, поджав пухлые губы. Чего, черт возьми, он от нее добивается?
— Я полагаю, вам так же неизвестно, что Блэк является вашим отцом, — он скривил губы в самодовольной ухмылке.
Снова несколько секунд тишины. Слизеринка переборола в себе желание сложить руки на груди и вздернуть голову. Ее слишком коробило, когда она находится будто бы на ладони перед говорившим. А профессор, сомневаться не следовало, видел ее насквозь. А сейчас еще и смотрел излишне внимательно, будто проверяя на прочность. Делия нахмурила лоб.
— Что же вы молчите, мисс Блэк? — Снейп недовольно дернул бровью, молча укорив девушку за бестактность. Но в голове сейчас было слишком шумно, чтобы различать интонации, скрытые за привычным учительским холодом. — Вас это не удивило?