Выбрать главу

Глава 6. But F:CK It, I Got Nothing Left To Say

    Громкая музыка, наполненная духом праздника, гремела так, что дребезжали старые витражи в зале библиотеки. По недовольному виду миссис Ирмы Пинс, местного библиотекаря, можно было легко сказать, что её устраивает этот «праздник» точно так же, как и Гермиону, безнадёжно пытающуюся заниматься. И надоумил же кто-то из студсовета развернуть всю эту яблочную ярмарку прямо на главной площади! О том, чтобы разместить этот балаган подальше от библиотеки, вряд ли кто-то задумался. Очередной гудок клаксона, ограничивающего время соревнования, подхватили восторженные крики студентов, а Грейнджер в отчаянии простонала, рухнув головой на собранные для анализа подборки самых громких преступлений за всю историю Британии. Именно на эту тему ей предстояло написать эссе по криминалистике. Но, к сожалению, в таком шуме мало что из прочитанных слов откладывалось в голове. Миссис Пинс понимающе и сочувствующе посмотрела на девушку, которая была ежедневным гостем в её библиотеке, и ей очень хотелось бы помочь, но от этого дурдома не было спасения. — Гермиона! — двери с шумом распахнулись, и в помещении показался растрёпанный Гарри Поттер, чья улыбка сразу сползла с лица, стоило ему натолкнуться на строгий взгляд библиотекаря. Красные пятна стыда покрыли его шею и парень сконфуженно сжался, извиняясь за шум.       Тихо пробежав к девушке, Поттер присел за соседний стул, с благоговейным ужасом покосившись на эту стопку документов, в которую всё ещё упиралась лбом его подруга. Кудри девушки снова выбились из хвоста и сейчас полностью прятали её лицо, так что проанализировать настроение Гермионы было сложно. Гарри взял один из карандашей и отодвинул локоны назад, словно бы в противном случае, рискни он это сделать рукой, Гермиона не задумываясь откусила бы ему пальцы. Картиной, что он имел честь любоваться, были крепко зажмуренные глаза и плотно сжатые губы. — Гермиона? Джинни сказала позвать тебя, ты не отвечаешь на звонки. Праздник уже начался.       Гермиона тяжело вздохнула и медленно выпрямилась, очередной гул оркестра заставил стёкла задребезжать за их спинами. Поттер настороженно покосился на эту конструкцию, которая казалась ему очень не надёжной. — Я знаю, — тихо процедила девушка. — Как видишь, это трудно не заметить, как и сосредоточиться. Я почти ничего не прочла.       Гарри с сочувствием посмотрел на девушку. С самого первого дня их знакомства, когда они все, теперь уже своей компанией, сидели вместе за ланчем, он успел понять, что Гермиона Грейнджер не просто была одной из немногих учениц с грантом на обучение. Эта девушка действительно его заслуживает своей тягой к знаниям и упорством. Он даже немного ей завидовал в хорошем смысле этого слова, потому что Гермиона никогда не ленилась, когда речь заходила об учёбе. А её умение «проглатывать» книгу за книгой, сколько бы страниц в ней ни было, и вовсе поражала его! Ему бы очень пригодились такие способности в скорочтении на его факультете, но, увы. — Да… прискорбно. Но, может, тогда стоит присоединиться к нам? Там развернули такую палатку с пирогами — закачаешься! Мы уже не можем оттащить Рона оттуда. — Ничего удивительного, Рон даже о Лаванде забывает, когда речь заходит о еде, — угрюмо заметила она, Поттер рядом согласно хмыкнул. — Я должна подготовиться и написать эссе. Сдавать в понедельник. — А сегодня только суббота. Признайся, ты же всё остальное уже сделала, — Гарри посмотрел на подругу, слегка приспустив очки на кончик носа.       Гарри Поттер был тем самым другом, которого Гермионе очень не хватало на протяжении всей жизни. Чем больше проходило времени, тем сильнее девушка в этом убеждалась. Конечно, он был тем ещё шалопаем, который не оправдывал преподавательских надежд, уделял много времени своим хобби и мог часами ухлёстывать за Джинни, но Поттер всегда замечал мелочи в самой Гермионе. Каким-то чудесным образом этот парень читал людей, не прилагая к этому особых усилий, и самое главное — он редко позволял себе осуждать кого-либо напрямую, как это делали, к примеру, тот же самый Рон или Симус. Гарри понимал чувства каждого, и любовь Гермионы к учёбе в частности. Он не осуждал её, не называл зубрилой и уж тем более не пытался изменить её мнение. Иногда, девушке казалось, что Поттер знал её, как облупленную! — Ты успеешь всё сделать завтра, я уверен. Или если хочешь, вернёшься сегодня вечером. Праздник продлится только до шести, — о том, что он сомневается в наличии сил вечером, Гарри решил благоразумно умолчать.       Гермиона тяжко вздохнула и просто наклонилась вбок, положив голову на плечо друга с таким видом, словно у неё кто-то умер. Это было настолько забавно, что Гарри не сдержал тихого смеха, мягко похлопывая девушку по плечу. — Да ладно тебе! Ты же Гермиона Грейнджер! Ты прочтёшь всё это за пятнадцать минут, я не сомневаюсь в тебе! Тебе просто нужна тишина, которой до шести вечера не предвидится. Так зачем тратить свои нервы и силы на пустые и безнадёжные попытки? Лучше повеселись с друзьями. Мы тебя все заждались. Близнецы тоже уже здесь, пригрозили, что если ты не выйдешь со мной, то за тобой придут они.       Теперь уже и сама Гермиона рассмеялась, представляя себе братьев Уизли, которые решили «спасать её от книжного дракона». — Их сюда не пустят, — всё ещё хихикая, выдохнула девушка, но вещи собирать стала. Гарри довольно улыбнулся, понимая, что выполнил свою работу на отлично. — Это же Фред и Джордж! Невозможно сомневаться, что у них нет плана «Б», поэтому давай побережём нервы миссис Пинс.       Гермиона снова улыбнулась и покачала головой. Ей только надо вернуть всё на место, и она будет свободна. Гарри с радостью согласился помочь донести книги до нужных стеллажей, в то время как Гермиона упрямо пыталась перевязать хвост, но все её попытки были тщетными, и ей ничего не оставалось, кроме как оставить сегодня волосы в их естественном беспорядке. Со дня стрижки они были несколько более послушными и не так сильно путались, как раньше, что очень сильно радовало. Накинув плащ, Гермиона достала из сумки тот самый шарф, который уже считала своим талисманом. Приятный запах мужского парфюма снова окутал её, стоило обернуть шарф вокруг шеи, тем самым и фиксируя волосы, чтобы их не трепал ветер. — Пошли. До свидания, миссис Пинс, — махнув женщине рукой, попрощалась девушка, на что библиотекарь добродушно улыбнулась и кивнула ей вслед. Гарри тоже что-то буркнул на прощание и вышел за подругой.       На улице всё было ещё хуже, чем Гермиона могла себе представить. Всегда просторная площадь, так приятно зеленеющая даже в середине октября, сейчас была заставлена палатками, скрывающими газон от взора. Десятки украшений: цветные фонарики, натянутые на небольших кустах, словно отсылка к ещё не наступившему рождеству, и яблоки. Яблоки были везде, куда ни плюнь! В целом ожидаемый антураж в день, посвященный именно этому дереву. Насколько Гермиона могла знать, это празднование было демонстрацией многообразия и богатства природы, а также стимул и знак того, что люди сами способны влиять на изменения, происходящие вокруг. Идея дня заключается в том, что яблоко — это символ физического, культурного и генетического разнообразия, о котором человек не должен забывать. Именно поэтому все настолько ценили это развлечение, а вкусности и конкурсы были приятным дополнением в хмурые дни, наступающие уже в это время. — Ну, наконец-то! — воскликнула Джинни, всё это время стоящая у подножия лестницы с друзьями. Ребята, словно по команде, оглянулись в сторону, куда смотрела Уизли, и от взгляда Гермионы не ускользнуло, как Лаванда, которая сегодня решила присоединиться к их компании, теснее прижалась к боку Рона.       Говоря честно и положа руку на сердце, Гермионе совершенно не нравилась эта Браун. Девушка казалась ей приземлённой и какой-то искусственной, п