***
Сейчас
Драко не мог смотреть, как горсть за горстью засыпают замерзающей землей розы на гробу, прибивая лепестки к деревянной лакированной поверхности. Столпившиеся вокруг люди в чёрном, какое же отвращение они у него вызывали. Никто из них не стоил и мизинца его матери, никто из них не имел права даже прикоснуться к ней. Сегодня весь мир казался Малфою чем-то омерзительным и обречённым на такую же нелицеприятную смерть, хоть он и знал, что где-то ещё есть такие же люди, как Нарцисса, хранящие в себе свет. Но тьма и грязь, они будто преследовали этот свет повсюду, отчаянно пытаясь им завладеть и уничтожить его. Малфой добрался до своего Феррари и сел за руль. Холод снаружи забрался под кожу и сковал в венах кровь, Драко и себя ощущал не особо-то живым. Но нельзя было позволять себе развалиться на части, ведь ему необходимо довести до конца начатое. Это выглядело иронично: всё то, что отталкивало в Томе Реддле, всё то, что Малфой порицал, сейчас стало частью его самого. То, от чего он надеялся убежать, настигло его и подчинило себе. Холодное свечение экрана отразилось в глазах Драко, когда он разблокировал телефон. «9:34 AM» — последний звонок матери и время её смерти. Почему он не посмотрел на экран телефона? Почему не ответил на звонок?! Цифры, отображающиеся на экране, будто зловеще смеялись и задавали ему встречный вопрос: «А что бы это изменило?». Малфой нажал на кнопку блокировки и сжал в ладони телефон, взгляд остановился на цепочке, намотанной на левую руку. Драко коснулся оплавившегося с краёв кулона, рассматривая чудом уцелевшую птичку. — Когда день сменяется ночью, а все свечи погасли, и ты не можешь отыскать свет — ты не один… — почти шёпотом с губ сорвались слова песни, что напевала когда-то ему мама. — Вижу синих птиц, парящих высоко, и гадаю здесь, внизу, смогу ли я? «Смогу ли я?».
Глава 41. All The Things That I Once Feared
Она всегда имела более важное значение, чем могло показаться на первый взгляд. Дарио прекрасно знал, что порой самая непримечательная деталь может оказаться тем самым недостающим пазлом, позволяющим увидеть всю картину целиком и вычислить уязвимые места противника. Та самая кость домино, толкнув которую ты получаешь возможность разрушить всё до основания. Крам вынашивал эту идею уже очень давно, терпеливо наблюдая, собирая информацию и делая выводы. На эту затею он потратил не один год, долгими часами размышляя и продолжая следить. Фигура Тома появилась на британской криминальной арене внезапно, достаточно неожиданно для многих значимых персон, которые заказывали на этом закрытом балу музыку, когда Реддл ещё ходил пешком под стол. И это быстро стало накалять обстановку, то, как стремительно этот мальчишка завоевал свой авторитет и стал налаживать связи. Не прошло и пяти лет, а ему удалось подмять под себя и помирить враждующих десятки лет итальянцев и британцев. Том Реддл заставлял испытывать страх и уважение даже среди бывалых мира сего. Необременённый наличием семьи и в целом делами сердечными, он был 24/7 сосредоточен на расширении своего бизнеса, чем вызывал приступы нескончаемой раздражительности и зависти у Дарио. Но Крам не сдавался, продолжая копать глубже, будучи уверенным в том, что у Тома, как и у любого смертного, должны быть слабые места. И не так давно его поиски наконец-то увенчались успехом, Дарио сорвал джекпот. Он нашёл её — главную уязвимость. Одна единственная женщина оказалась слабостью двоих мужчин, обладающих значительной властью и вершащих судьбы. И только её жизнь держала на плаву обоих. Пока Нарцисса Малфой жива, Том будет иметь силы бороться, пока она дышит, её сын будет способен противостоять. Это было простым решением сейчас, когда Крам узнал, что Реддл уже не в том состоянии, чтобы оказать сопротивление, задействовав былую силу. Это было даже слишком легко, а поэтому Дарио понял, что дождался нужного, «того самого» момента. Это напоминало аттракцион, ставку в скачках. Где у тебя есть право лишь на одно действие, которое решит исход всей игры. И Дарио Крам сделал свой выбор в пользу избранной белорождённой лошадки. Мужчина с ухмылкой листал доставленные посыльным фотографии. Его поручение не только было успешно выполнено, но и более того, кажется, фортуна наконец-то повернулась к нему лицом. Цель была уничтожена, и по счастливой случайности сам Реддл сыграл в ящик в тот же день. Дарио блаженно прикрыл глаза, сделав глоток чая. Дело осталось за малым. С каждой минутой уверенность становилась лишь крепче: устранение отпрыска Малфоев не должно занять много времени и усилий. Переживаемая им сейчас утрата должна быть лишь на руку, мальчишка рассеян и эмоционален, а значит он лёгкая мишень. Крам откинулся в кресле, держа в одной руке блюдечко, а в другой чашку чая, подобно истинному денди, и покачал головой, улыбаясь собственным мыслям. Ну и преемника себе выбрал Реддл. — Господин? — к столику с левой стороны подошёл хмурый мужчина в чёрной куртке. — О, Малкольм! Друг мой, как ты вовремя! — пребывая непривычно в радушном расположении духа воскликнул Крам, чем слегка озадачил своего подчинённого. — Присаживайся, составишь мне компанию? Собеседник Дарио неловко замялся и всё же приземлился в кресло напротив. Его начальник решил не дожидаться ответа и уже подозвал к себе официанта, дополняя заказ ещё одной порцией. — Мистер Крам, не знал, что вы будете в Лондоне, иначе позаботился бы заранее о том, что вам подыскали комфортное жильё, — Малкольм наклонился вперёд, положив локти на стол и сцепив пальцы в замок. Его работа была простой: тебе платят — ты выполняешь поручение, без лишних вопросов. Но этот иностранец, хоть и работал с ним не первый месяц, всё ещё не вызывал особого доверия. — Разве это твоя забота? Я почему-то думал, что ты занимаешься поручениями иного рода. Не переживай, я остановился в отеле, но надолго там не задержусь, скоро у меня намечается переезд в собственный дом, неподалёку от Брэтфорда. И в том, чтобы это случилось как можно скорее, ты мне и поможешь, — предвкушая долгожданные перемены, довольно улыбнулся мужчина и отвлёкся на миловидную официантку, подошедшую к их столику вместе с заказанными позициями. — Что необходимо сделать? — сделав глоток согревающего чая, поинтересовался Малкольм. — Ты говорил у тебя есть несколько пар свободных рук. Так вот, мне нужны подготовленные ребята, которые смогут сделать всё тихо и быстро убрать за собой. Вот фото и адрес цели. — Драко Малфой, сэр? — наёмник чуть было не повёл бровью от удивления, но в последнюю секунду ему удалось сдержать этот позыв. Малкольм, как и все его люди, был хорошо осведомлён о том, кто такой этот Малфой и какое место он сейчас занимает в бизнесе Реддла. В частности, было известно, что кого попало Том не брал к себе на работу, это были опытные и хорошо обученные люди, чаще всего бывшие военные. — При всём моём уважении, мистер Крам, моих людей не хватит для того, чтобы подобраться к Малфою. — Не стоит волноваться, всё проще, чем кажется. Я хорошо подготовился, прежде чем обращаться к тебе. У нас есть свой человек, работающий на семью Малфоев уже несколько лет. Свою верность нашему делу он недавно успешно продемонстрировал, оказав помощь в устранении Нарциссы Малфой. Наш источник сообщил, что мальчишка коротает дни в своей лондонской квартирке, а не в поместье. Охрана и обслуга Реддла остались в Уиндморе. Кроме того, Малфой ещё не успел получить признание и завоевать уважение реддловской свиты. Всем плевать на него. А это значительно облегчает задачу, не так ли? Приступай сегодня же и держи меня в курсе. Вот предоплата, остальное после того, как я получу отчёт о выполнении, — Крам извлёк из внутреннего кармана пальто запечатанный конверт и передал его мужчине напротив. — Что ж, в таком случае можете считать, что дело уже в процессе. С вами приятно иметь дело, мистер Крам.