Выбрать главу

“That was all, or we’ll assume it was all.”

“It’s not much, my dear fellow: I must own that from your beginning and the way you urged us to laugh, in fact from your eagerness to talk, I expected more.”

“But that does not matter to you, surely?”

“But I speak simply from a sense of proportion; it was not worth making such a fuss about, it was quite disproportionate; you’ve been sitting mute a whole month, preparing to speak, and when it comes — it’s nothing.”

“I meant to say more, but I am ashamed of having said even that. Not everything can be put into words, there are things it’s better never to say at all; I said a good deal, but you did not understand.”

“Why, so you, too, are sometimes distressed at the impossibility of putting thought into words! That’s a noble sorrow, my dear fellow, and it’s only vouchsafed to the elect: the fool is always satisfied with what he has said, and always, too, says more than he need; they love to have something to spare.”

“As I see I did, for instance; I said more than I need: I asked for the ‘whole of Versilov,’ that was a great deal too much; I don’t need Versilov at all.”

“My dear fellow, I see you want to retrieve your failure downstairs. It is very evident you repent it, and as repentance among us always involves immediately attacking some one, you are very anxious to hit hard this time. I have come too soon, and you have not yet cooled down, and besides you are not very good at standing criticism. But sit down, for mercy’s sake; I have come to tell you something; thank you, that’s right. From what you said to your mother, as you went out, it’s quite clear that it is better for us to separate. I have come to persuade you to do so as gently and with as little fuss as possible, to avoid grieving and alarming your mother any further. My coming up here even has cheered her. She believes in a way that we may still be reconciled and that everything will go on as before. I imagine that if we were to laugh heartily once or twice we should fill their timid hearts with delight. They may be simple souls, but they are sincere and true — hearted in their love. Why not humour them on occasion? Well, that’s one thing. Another thing: why should we necessarily part thirsting for revenge, gnashing our teeth, vowing vengeance, etc. Of course there is no manner of need to fall on each other’s necks, but we might part, so to say, with mutual respect, mightn’t we?”

“That’s all nonsense! I promise to go away without a fuss — and that’s enough. And is it for my mother’s sake you are anxious? But it strikes me that my mother’s peace of mind has absolutely nothing to do with it, and you are simply saying that.”

“You don’t believe it?”

“You talk to me just as though I were a baby.”

“I am ready to beg your pardon a thousand times over for that, in fact for everything you bring up against me, for those years of your childhood and the rest of it, but, cher enfant, what will be the use of it? You are too clever to want to be put into such a stupid position. To say nothing of my not understanding, so far, the exact nature of your accusations. What is it you blame me for in reality? For your not having been born a Versilov? Bah! You laugh contemptuously and wave your hands, so that’s not it?”

“No, I assure you. I assure you I don’t think it an honour to be called Versilov.”

“Let’s leave honour out of the question; and, besides, your answer was bound to be democratic; but if so, what are you blaming me for?”

“Tatyana Pavlovna told me just now all I needed to know, and had always failed to grasp, till she spoke. That is, that you did not apprentice me to a shoemaker, and that consequently I had to be grateful, too. I can’t understand why it is I am not grateful, even now, even after I have been taught my lesson. Isn’t it the pride of your race showing itself in me, Andrey Petrovitch?”

“Probably not, and apart from that, you must admit that by your sallies downstairs you’ve only bullied and tormented your mother instead of crushing me, as you intended. Yet I should have thought it was not for you to judge her. Besides, what wrong has she done you? Explain to me, too, by the way, my dear fellow: for what reason and with what object did you spread abroad that you were illegitimate, at your boarding school and at the grammar school, and everywhere you have been, to every casual stranger, as I hear you have? I hear that you did this with a peculiar relish. And yet that’s all nonsense, and a revolting calumny: you are legitimate, a Dolgoruky, the son of Makar Ivanovitch Dolgoruky, a respectable man, remarkable for his intelligence and character. That you have received a superior education is entirely owing to your former master, Versilov, and what’s the upshot of it? By proclaiming your illegitimacy, which is a calumny in itself, you first and foremost gave away your mother’s secret, and from a false pride exposed your mother to the criticism of every dirty stranger. My dear fellow, that was very discreditable, especially as your mother is in no way to blame: she has a nature of the greatest purity, and that her name is not Versilov is simply because her husband is still living.”

“Enough, I entirely agree with you, and I have enough faith in your intelligence to hope that you won’t go on rating at me too long for it. You are so fond of moderation; and yet there’s a moderation in all things, even in your sudden love for my mother. I’ll tell you what would be better: since you have gone so far as to come up and see me and mean to spend a quarter of an hour or half an hour with me (I still don’t know what for, we’ll assume for my mother’s peace of mind), and what’s more, in spite of the scene downstairs, seem so eager to talk to me, you had better tell me about my father — tell me about Makar Ivanovitch the pilgrim. I want to hear from you about him: I have been intending to ask you for some time past. Now that we are parting perhaps for a long time, I should very much like to get from you an answer to another question: has it really been impossible for you during these twenty years to affect my mother’s traditional ideas — and now my sister’s, too — so as to dissipate by your civilizing influence the primitive darkness of her environment? Oh, I am not speaking of the purity of her nature. She’s infinitely nobler than you, morally anyway, excuse my saying so . . . but she’s only an infinitely noble corpse. Versilov is the only one living, everything else about him and everything connected with him exists only on the express condition of having the honour to nourish him with its force, its living sap. But I suppose she, too, was once alive, wasn’t she? I suppose you loved something in her, didn’t you? I suppose she was once a woman?”

“My dear fellow, she never was, if you will have it,” he assured me, at once dropping into his habitual manner with me, with which I was so familiar, and by which I was so enraged, that is he was apparently all sincerity and open-heartedness, but if one looked more closely there was nothing in him but the deepest irony: “she never was. The Russian woman never is a woman.”

“Is the Polish woman, the French woman? Or the Italian, the passionate Italian, that’s the sort to fascinate the civilized upper-class Russian of the type of Versilov?”

“Well, I certainly did not expect to meet a Slavophil,” laughed Versilov.

I remember his story, word for word: he began talking with great readiness indeed, and with evident pleasure. It was quite clear to me, that he had come up not to have a gossip with me, and not to pacify my mother either, but with some other object.

2

“Your mother and I have spent these twenty years together in silence,” he began, prattling on (it was utterly affected and unnatural), “and all that passed between us took place in silence. The chief characteristic of our twenty years’ connection has been its — dumbness. I believe we have never once quarrelled. It is true I have often gone away and left her alone, but it has always ended in my coming back. Nous revenons toujours; indeed, it’s a fundamental characteristic of men; it’s due to their magnanimity. If marriage depended on women alone, not a single marriage would last. Meekness, submissiveness, self-abasement, and at the same time firmness, strength, real strength, that’s your mother’s character. Take note, that she’s the best of all the women I’ve met in my life. And that she has strength I can bear witness: I have seen how that strength has supported her. When it’s a matter, I won’t say of convictions — convictions are out of the question — but what they look upon as convictions, and so, to their thinking, sacred, she is ready to face torture. Well, I leave you to judge, whether I am much like a torturer. That’s why I have preferred to remain silent about almost everything, and not simply because it was more convenient, and I confess I don’t regret it. In this way our life has gone on of itself on broad and humane lines, so that indeed I take no credit to myself for it. I must say by the way in parenthesis, that for some reason she never believed in my humanity, and so was always in a tremor; but, though she has trembled, she has never given in to any advanced ideas. They are so good at that, while we never understand that sort of thing, and in fact they are much better at managing things for themselves than we are. They are able to go on living their own lives in positions most unnatural to them, and in positions most strange to them they remain always the same. But we can’t do that.”