Выбрать главу

He took out his handkerchief as though preparing to weep again. He was violently agitated, suffering, I fancy, from one of his “nervous attacks,” and one of the worst I remember in the whole course of our acquaintance. As a rule, almost always in fact, he was ever so much better and more good-humoured.

“I would forgive everything, my dear boy,” he babbled on. “I long to forgive every one, and it’s a long time since I was angry with anyone. Art, la poésie dans la vie, philanthropy, and she, a biblical beauty, quelle charmante person, eh? Les chants de Salomon . . . non, c’est n’est pas Salomon, c’est David qui mettait une jeune belle dans son lit pour se chauffer dans sa vieillesse. Enfin David, Salomon, all that keeps going round in my head — a regular jumble. Everything, cher enfant may be at the same time grand and ridiculous. Cette jeune belle de la vieillesse de David — c’est tout un poème, and Paul de Kock would have made of it a scène de bassinoire, and we should all have laughed. Paul de Kook has neither taste nor sense of proportion, though he is a writer of talent . . . Katerina Nikolaevna smiles . . . I said that we would not trouble anyone. We have begun our romance and only ask them to let us finish it. Maybe it is a dream, but don’t let them rob me of this dream.”

“How do you mean it’s a dream, prince?”

“A dream? How a dream? Well, let it be a dream, but let me die with that dream.”

“Oh, why talk of dying, prince? You have to live now, only to live!”

“Why, what did I say? That’s just what I keep saying. I simply can’t understand why life is so short. To avoid being tedious, no doubt, for life, too, is the Creator’s work of art, in a perfect and irreproachable form like a poem of Pushkin’s. Brevity is the first essential of true art. But if anyone is not bored, he ought to be allowed to live longer.”

“Tell me, prince, is it public property yet?”

“No, my dear boy, certainly not! We have all agreed upon that. It’s private, private, private. So far I’ve only disclosed it fully to Katerina Nikolaevna, because I felt I was being unfair to her. Oh, Katerina Nikolaevna is an angel, she is an angel!”

“Yes, yes!”

“Yes, and you say ‘yes’? Why, I thought that you were her enemy, too. Ach, by the way, she asked me not to receive you any more. And only fancy, when you came in I quite forgot it.”

“What are you saying?” I cried, jumping up. “Why? Where?”

(My presentiment had not deceived me; I had had a presentiment of something of this sort ever since Tatyana’s visit.)

“Yesterday, my dear boy, yesterday. I don’t understand, in fact, how you got in, for orders were given. How did you come in?”

“I simply walked in.”

“The surest way. If you had tried to creep in by stealth, no doubt they would have caught you, but as you simply walked in they let you pass. Simplicity, cher enfant, is in reality the deepest cunning.”

“I don’t understand: did you, too, decide not to receive me, then!”

“No, my dear boy, I said I had nothing to do with it. . . . That is I gave my full consent. And believe me, my dear boy, I am much too fond of you. But Katerina Nikolaevna insisted so very strongly. . . . So, there it is!”

At that instant Katerina Nikolaevna appeared in the doorway. She was dressed to go out, and as usual came in to kiss her father. Seeing me she stopped short in confusion, turned quickly, and went out.

“Voilà!” cried the old prince, impressed and much disturbed.

“It’s a misunderstanding!” I cried. “One moment . . . I . . . I’ll come back to you directly, prince!”

And I ran after Katerina Nikolaevna.

All that followed upon this happened so quickly that I had no time to reflect, or even to consider in the least how to behave. If I had had time to consider, I should certainly have behaved differently! But I lost my head like a small boy. I was rushing towards her room, but on the way a footman informed me that Katerina Nikolaevna had already gone downstairs and was getting into her carriage. I rushed headlong down the front staircase. Katerina Nikolaevna was descending the stairs, in her fur coat, and beside her — or rather arm-in-arm with her — walked a tall and severe-looking officer, wearing a uniform and a sword, and followed by a footman carrying his great-coat. This was the baron, who was a colonel of five-and-thirty, a typical smart officer, thin, with rather too long a face, ginger moustache and even eyelashes of the same colour. Though his face was quite ugly, it had a resolute and defiant expression. I describe him briefly, as I saw him at that moment. I had never seen him before. I ran down the stairs after them without a hat or coat. Katerina Nikolaevna was the first to notice me, and she hurriedly whispered something to her companion. He slightly turned his head and then made a sign to the footman and the hall-porter. The footman took a step towards me at the front door, but I pushed him away and rushed after them out on the steps. Büring was assisting Katerina Nikolaevna into the carriage.

“Katerina Nikolaevna! Katerina Nikolaevna!” I cried senselessly like a fool! like a fool! Oh, I remember it all; I had no hat on!

Büring turned savagely to the footman again and shouted something to him loudly, one or two words, I did not take them in. I felt some one clutch me by the elbow. At that moment the carriage began to move; I shouted again and was rushing after the carriage. I saw that Katerina Nikolaevna was peeping out of the carriage window, and she seemed much perturbed. But in my hasty movement I jostled against Büring unconsciously, and trod on his foot, hurting him a good deal, I fancy. He uttered a faint cry, clenched his teeth, with a powerful hand grasped me by the shoulder, and angrily pushed me away, so that I was sent flying a couple of yards. At that instant his great-coat was handed him, he put it on, got into his sledge, and once more shouted angrily to the footman and the porter, pointing to me as he did so. Thereupon they seized me and held me; one footman flung my great-coat on me, while a second handed me my hat and — I don’t remember what they said; they said something, and I stood and listened, understanding nothing of it. All at once I left them and ran away.

3

Seeing nothing and jostling against people as I went, I ran till I reached Tatyana Pavlovna’s flat: it did not even occur to me to take a cab. Büring had pushed me away before her eyes! I had, to be sure, stepped on his foot, and he had thrust me away instinctively as a man who had trodden on his corn — and perhaps I really had trodden on his corn! But she had seen it, and had seen me seized by the footman; it had all happened before her, before her! When I had reached Tatyana Pavlovna’s, for the first minute I could say nothing and my lower jaw was trembling, as though I were in a fever. And indeed I was in a fever and what’s more I was crying. . . . Oh, I had been so insulted!

“What! Have they kicked you out? Serve you right! serve you right!” said Tatyana Pavlovna. I sank on the sofa without a word and looked at her.

“What’s the matter with him?” she said, looking at me intently. “Come, drink some water, drink a glass of water, drink it up! Tell me what you’ve been up to there now?”

I muttered that I had been turned out, and that Büring had given me a push in the open street.

“Can you understand anything, or are you still incapable? Come here, read and admire it.” And taking a letter from the table she gave it to me, and stood before me expectantly. I at once recognized Versilov’s writing, it consisted of a few lines: it was a letter to Katerina Nikolaevna. I shuddered and instantly comprehension came back to me in a rush. The contents of this horrible, atrocious, grotesque and blackguardly letter were as follows, word for word: