2
The bell rang steadily and distinctly, once every two or three seconds; it was not an alarm bell, however, but a pleasant and melodious chime, and I suddenly recognized that it was a familiar chime; that it was the bell of St. Nikolay’s, the red church opposite Touchard’s, the old-fashioned Moscow church which I remembered so well, built in the reign of Tsar Alexey Mihalovitch, full of tracery, and with many domes and columns, and that Easter was only just over, and the new-born little green leaves were trembling on the meagre birches in Touchard’s front garden. The brilliant evening sun was pouring its slanting rays into our classroom, and in my little room on the left, where a year before Touchard had put me apart that I might not mix with “counts’ and senators’ children,” there was sitting a visitor. Yes, I, who had no relations, had suddenly got a visitor for the first time since I had been at Touchard’s. I recognized this visitor as soon as she came in: it was mother, though I had not seen her once since she had taken me to the village church and the dove had flown across the cupola. We were sitting alone together and I watched her strangely. Many years afterwards I learned that being left by Versilov, who had suddenly gone abroad, she had come on her own account to Moscow, paying for the journey out of her small means, and almost by stealth, without the knowledge of the people who had been commissioned to look after her, and she had done this solely to see me. It was strange, too, that when she came in and talked to Touchard, she did not say one word to me of being my mother. She sat beside me, and I remember I wondered at her talking so little. She had a parcel with her and she undid it: in it there turned out to be six oranges, several gingerbread cakes, and two ordinary loaves of French bread. I was offended at the sight of the bread, and with a constrained air I announced that our ‘food’ was excellent, and that they gave us a whole French loaf for our tea every day.
“Never mind, darling, in my foolishness I thought ‘maybe they don’t feed them properly at school,’ don’t be vexed, my own.”
“And Antonina Vassilyevna (Touchard’s wife) will be offended. My schoolfellows will laugh at me too. . . .”
“Won’t you have them; perhaps you’ll eat them up?”
“Please, don’t. . . .”
And I did not even touch her presents; the oranges and gingerbread cakes lay on the little table before me, while I sat with my eyes cast down, but with a great air of dignity. Who knows, perhaps I had a great desire to let her see that her visit made me feel ashamed to meet my schoolfellows, to let her have at least a glimpse that she might understand, as though to say, “See, you are disgracing me, and you don’t understand what you are doing.” Oh, by that time I was running after Touchard with a brush to flick off every speck of dust! I was picturing to myself, too, what taunts I should have to endure as soon as she was gone, from my schoolfellows and perhaps from Touchard himself; and there was not the least friendly feeling for her in my heart. I only looked sideways at her dark-coloured old dress, at her rather coarse, almost working-class hands, at her quite coarse shoes, and her terribly thin face; there were already furrows on her forehead, though Antonina Vassilyevna did say that evening after she had gone: “Your mamma must have been very pretty.”
So we sat, and suddenly Agafya came in with a cup of coffee on a tray. It was just after dinner, and at that time Touchard always drank a cup of coffee in his drawing-room. But mother thanked her and did not take the cup: as I learned afterwards she never drank coffee in those days, as it brought on palpitations of the heart. The fact was that Touchard inwardly considered her visit, and his permitting me to see her, an act of great condescension on his part, so that the cup of coffee sent her was, comparatively speaking, a signal proof of humanity which did the utmost credit to his civilization, feelings, and European ideas. And as though on purpose, mother refused it.
I was summoned to Touchard, and he told me to take all my lesson books and exercise books to show my mother: “That she may see what you have succeeded in attaining in my establishment.” At that point Antonina Vassilyevna, pursing up her lips, minced out to me in a jeering and insulting way:
“Your mamma does not seem to like our coffee.”
I collected my exercise books and carried them to my waiting mother, passing through the crowd of “counts’ and senators’ children” in the classroom who were staring at mother and me. And it actually pleased me to carry out Touchard’s behests with literal exactitude. “Here are my lessons in French grammar, here are my dictation exercises, here are the conjugations of the auxiliary verbs avoir and être, here is the geography, descriptions of the principal towns of Europe, and all parts of the world,” and so on. For half an hour or more I went on explaining in a monotonous little voice, keeping my eyes sedately cast down. I knew that my mother knew nothing of these learned subjects, could not perhaps even write, but in this too I was pleased with my part. But I did not succeed in wearying her: she listened all the time without interrupting me, with extraordinary and even reverent attention, so that at last I got tired of it myself and left off; her expression was sad, however, and there was something pitiful in her face.
She got up to go at last; Touchard suddenly walked in, and with an air of foolish importance asked her: “Whether she was satisfied with her son’s progress? Mother began muttering incoherent thanks; Antonina Vassilyevna came up too. Mother began begging them both “not to abandon the orphan, who was as good as an orphan now, but to treat him with kindness.” . . . And with tears in her eyes she bowed to them both, each separately, and to each with a deep bow, exactly as “simple people” bow down when they ask a favour of the gentry. The Touchards had not expected this, and Antonina Vassilyevna was evidently softened, and revised her opinion about the cup of coffee. Touchard humanely responded with even greater dignity “that he made no distinction between the children, that here all were his children, and he was their father, that I was almost on an equal footing with the sons of senators and counts, and that she ought to appreciate that,” and so on, and so on. Mother only bowed down, but was much embarrassed. At last she turned to me, and with tears shining in her eyes said: “Good-bye, darling.”
She kissed me, that is I allowed myself to be kissed. She evidently wanted to go on kissing, embracing and hugging me, but either she herself felt ashamed before company, or felt hurt by something else, or guessed that I was ashamed of her, for she hurriedly went out, bowing once more to the Touchards. I stood still.
“Mais suivez donc votre mère,” said Antonina Vassilyevna: “il n’a pas de coeur, cet enfant!”
Touchard responded by shrugging his shoulders, which meant, of course, “it’s not without reason that I treat him as a lackey.”
I obediently followed my mother; we went out on to the steps. I knew that they were all looking at me out of the window. Mother turned towards the church and crossed herself three times; her lips were trembling, the deep bell chimed musically and regularly from the belfry. She turned to me and could not restrain herself, she laid both hands on my head and began crying over it.
“Mother, stop . . . I’m ashamed . . . they can see from the window. . . .”
She broke out hurriedly:
“Well God . . . God be with you. . . . The heavenly angels keep you. Holy Mother, Saint Nikolay. . . . My God, my God!” she repeated, speaking rapidly and making as many signs of the cross over me as she possibly could. “My darling, my darling! Stay, my darling. . . .”
She hurriedly put her hand in her pocket and drew out a handkerchief, a blue checked handkerchief, with a tightly fastened knot at the corner, and began untying the knot . . . but it would not come untied. . . .