6
Отрывок из сожженной Пушкиным десятой главы «Евгения Онегина».
(обратно)7
То есть либеральных, левых.
(обратно)8
Мелкий или средний землевладелец в Шотландии.
(обратно)9
Студенческая застольная песня «Будем веселиться, пока мы молоды…» (латин.).
(обратно)10
Совет, несомненно, касался денежных дел — очевидно, необходимости строгой экономии.
(обратно)11
«Богатство народов» всюду цитируется по последнему русскому изданию (1962 г.). Однако в некоторых случаях я считал нужным, руководствуясь оригиналом, вносить в перевод уточнения и поправки. Остальные сочинения Смита цитируются в моем переводе. — А. А.
(обратно)12
Место, где в 1679 году войска Карла II Стюарта разбили шотландских повстанцев-пресвитериан (вигов). Пресвитерианство возникло в XVI веке как одна из разновидностей протестантской религии. Оно отличается от преобладающей в Англии англиканской церкви в основном особой системой церковного управления, исключающей епископов и предоставляющей большие права приходским священникам (пресвитерам). До начала XVIII века религиозный вопрос в Шотландии был предметом жестокой борьбы. Пресвитерианство выражало главным образом интересы шотландской городской буржуазии и среднего крестьянства.
(обратно)13
«Люди, уча других, учатся сами» (латин.).
(обратно)14
«Удержите ли смех, друзья?» (латин.).
(обратно)15
«Математические принципы натуральной философии» — главный труд Ньютона, опубликованный впервые в 1687 году.
(обратно)16
Между нами (франц.).
(обратно)17
Искусство длинно, жизнь коротка (латин.).
(обратно)18
Это имя (Buccleugh или Buccleuch) писалось по-русски самыми различными способами. Баклю более всего соответствует произношению.
(обратно)19
Эпоха расцвета культуры в древней Греции и Риме.
(обратно)20
Герцог Баклю учился в этом привилегированном учебном заведении для детей аристократии.
(обратно)21
В свой родной университет. Блэк учился в Глазговском университете и вернулся туда профессором медицины в 1756 году.
(обратно)22
За это он попал в нашу «Всемирную историю» (том V). Но в специальных советских книгах по истории общественно-политических идей Адам Фергюсон почему-то как правило не упоминается.
(обратно)23
Одно из графств равнинной Шотландии, где находится и родной город Смита Керколди.
(обратно)24
Коммонеры — члены Палаты общин, нижней палаты английского парламента.
(обратно)25
Купеческая компания, занимавшаяся торговлей с Россией.
(обратно)26
Шотландские пресвитериане следовали учению женевского религиозного реформатора Кальвина, жившего в XVI веке.
(обратно)27
Позже, в России, он опубликовал этот перевод.
(обратно)28
В 1767 году Екатерина II созвала «Комиссию об Уложении», которая должна была разработать новый свод законов империи. В связи с работой комиссии оживилась деятельность русских просветителей и дворянских либералов, выступавших за известные реформы в стране. Однако комиссия после года работы была распущена на неопределенный срок и больше не собиралась. С. Е. Десницкий представил ей свои предложения, которые были одними из самых смелых и предусматривали, в частности, известное ограничение самодержавия и власти помещиков над крестьянами.
(обратно)29
В XVIII веке слово «художества» означало ремесла, промыслы.
(обратно)30
Дева — Жанна д'Арк.
(обратно)31
Игра слов: «Mord-les» значит «кусай их».
(обратно)32
Диссентеры — различные группы и секты, исповедовавшие религию, отличавшуюся от официальной.
(обратно)33
Характерна и эта ошибка: Морелле мог знать Смита только в конце 1765 и в 1766 году.
(обратно)34
Морелле писал мемуары в начале XIX века, когда слава Смита уже была мировой, так что в этом мнении нет особой заслуги.
(обратно)35
Гельвеций скончался в 1771 году. Тюрго — в 1781-м, д'Аламбер — в 1783-м, Дидро — в 1784-м. Мадемуазель д'Эспинасс (или Леспинасс), хозяйка одного из самых либеральных салонов, близкий друг д'Аламбера, умерла в 1776 году.
(обратно)